"Мэдлин Хантер. Страстный защитник ("Договоренность" #2) " - читать интересную книгу автора

таких, как он, тоже очень мало.
- Но как... как вам удалось остаться в живых?
Она слегка повернула голову и посмотрела на него в упор. Во взгляде ее
не было ни женского лукавства, ни кокетства, ни малейших признаков
заинтересованности. Синие глаза смотрели на него открыто, честно, прямо.
Словом, это был поистине мужской взгляд.
- Не знаю. Право, на этот вопрос у меня нет ответа. Но иногда, в самые
тяжелые дни, мне казалось, я догадывалась, почему именно пощажена: чтоб
было кому хоронить моих людей.
Она снова обратила взор к умирающему юноше. Пальцы ее нежно
поглаживали его лоб и волосы. Уильям задремал.
- Он может покинуть нас в следующий миг, - печально произнесла она, -
но случается, это тянется долгие часы. Возможно, нам придется провести у
его постели всю ночь. Я хотела бы немного отдохнуть, сэр Морван. А если
несчастный снова впадет в неистовство, мне понадобится ваша помощь.
Морван с грустным недоумением взглянул на Уильяма, лицо которого
приняло выражение отрешенности и умиротворения, уподобившись ангельскому
лику. С какой легкостью этой странной женщине удалось успокоить
несчастного! Он окинул быстрым взглядом ее тонкую фигуру, полускрытую
тенью, и направился к лавке, что стояла напротив двери.
Анна опустилась на пол, прислонившись спиной к боковине низкой
кровати. За долгие месяцы борьбы с чумой она привыкла спать урывками, где и
как придется. Она закрыла глаза и принялась размышлять о своих нежданных
гостях, пытаясь предугадать, скольких из них постигнет болезнь и на какой
срок их придется изолировать от уцелевших крестьян и челяди. Если никто,
кроме сэра Морвана, не заразился от несчастного Уильяма, тогда справиться с
этой новой напастью будет нетрудно. Но совсем иное дело, если чума успела
поразить его воинов. Ей оставалось лишь уповать на то, что крестьяне и
слуги не вступали в общение ни с кем из них.
Ход ее мыслей прервал хриплый стон Уильяма. Лишь теперь она осознала,
какое огромное впечатление произвела на нее самоотверженность этого рыцаря,
не покинувшего больного юношу. Ухаживая за жертвами этой смертельной хвори,
она не раз становилась свидетельницей того, как люди не задумываясь,
предавали своих близких - матери бросали детей, мужья жен. Этот недуг,
истинный бич Божий, обнажил души людей, он словно выставил напоказ все
самые неприглядные их глубины. И вот теперь, когда она начала надеяться,
что все позади, что настала пора вернуться к прежним иллюзиям, на ее землю
явился этот рыцарь со своим умирающим оруженосцем. О, как дорого она дала
бы за то, чтобы сэр Морван исполнил свой христианский долг по отношению к
несчастному как можно дальше отсюда!
Она открыла глаза и оглядела помещение. Сэр Морван сидел на лавке
напротив входа. Он прислонился к стене, голова его была слегка запрокинута
назад, глаза закрыты. Наконец-то, она могла как следует разглядеть его.
Неяркого света, лившегося сквозь распахнутую дверь, оказалось вполне для
этого довольно.
Он был на редкость красив, это она отметила еще прежде, когда впервые
его увидела. В юности лицо его наверняка сияло свежим, нежным румянцем и
отличалось миловидностью, но время и тяготы жизни ожесточили и заострили
черты, и теперь загорелая кожа упруго обтягивала крупные скулы и квадратный
подбородок, а на слегка впалых щеках оттенок ее переходил в бронзовый. Она