"Мэдлин Хантер. Страстный защитник ("Договоренность" #2) " - читать интересную книгу автора Девушка, стоявшая подле него, сочла нужным, наконец, представиться:
- Я Анна де Леон. Вы находитесь в моих владениях. Вам, как англичанину, наверняка приятно будет узнать, что я и мои люди - монфортисты, а вовсе не сторонники Шарля де Блуа и этой Пентьевр в их притязаниях на герцогскую корону. Морван, чтобы ее не разочаровывать, умолчал о том, насколько все это ему безразлично. Станет ли человек, дни и часы которого сочтены, тревожиться о таких пустяках, как междоусобные распри тех, на чьей земле ему суждено умереть? Рыцарь-монах Асканио вышел из дома и печально произнес: - Ему недолго осталось мучиться. - Он с сомнением взглянул на Морвана и обратился к леди Анне: - Вы уверены, что вам ничто не угрожает? - Какая же сэру Морвану корысть вредить мне и тем самым губить свою бессмертную душу? - Анна едва заметно усмехнулась. - Ступайте к остальным. - Повернувшись к стоявшему рядом юноше, она прибавила: - Джосс, это наши гости, а вовсе не враги. Следуй за Асканио. Всадники ускакали прочь. Гнедая кобыла за все это время так ни разу и не шевельнулась. - Ваша лошадь не оседлана, - заметил Морван. - Только потому, что нынче в этом нет необходимости. Какое-то время военных стычек не будет. - Повернувшись, леди Анна вошла в дом. В словах ее не было и тени рисовки. Она произнесла их таким невозмутимым, будничным тоном, что Морвану стало ясно: ей выпало немало других дней, хоть и непохожих на этот, но таких, когда приходилось участвовать в сражениях. осторожно положила ему на лоб мокрую тряпицу. Юноша перестал стонать, и его бледные руки, которые до этого судорожно подергивались, бессильно упали на грудь. Морван окинул несчастного быстрым взглядом. Не та же ли участь уготована и ему самому? Будь у него право выбора, он предпочел бы десять смертей в бою этому мучительному угасанию, бесславной кончине на одре страданий. В этот миг он остро пожалел о том, что юная воительница прогнала от дома толпу крестьян и тем спасла его от гибели в огне... Пока он предавался этим мрачным мыслям, леди Анна продолжала хлопотать у ложа больного, низко склоняясь к его пылавшему жаром лицу. - Вы сказали, что не боитесь этой напасти. Поверьте, такого я еще ни от кого не слышал. - Нисколько не боюсь. Но лишь потому, что уже перенесла этот недуг. А ведь он, как известно, не поражает человека дважды. Так что я ничем не рискую. - Неужто вы в самом деле оправились от этой хвори? - недоверчиво переспросил Морван. За три летних месяца, если верить слухам, болезнь поразила едва ли не весь христианский мир, опустошая целые деревни. В больших городах вымирали кварталы, улицы. О выживших он не слышал ни разу. - Тогда, быть может, еще кто-то, кроме вас, ее победил? - О, да. Есть еще несколько человек из окрестных деревень и кое-кто из города. Но их, говоря по правде, совсем немного. - А святой отец? Асканио? Он тоже этим хворал? - Нет. Болезнь к нему не пристает, хотя он постоянно собой рискует. Но |
|
|