"Мэдлин Хантер. Страстный защитник ("Договоренность" #2) " - читать интересную книгу автора

Девушка, стоявшая подле него, сочла нужным, наконец, представиться:
- Я Анна де Леон. Вы находитесь в моих владениях. Вам, как
англичанину, наверняка приятно будет узнать, что я и мои люди -
монфортисты, а вовсе не сторонники Шарля де Блуа и этой Пентьевр в их
притязаниях на герцогскую корону.
Морван, чтобы ее не разочаровывать, умолчал о том, насколько все это
ему безразлично. Станет ли человек, дни и часы которого сочтены,
тревожиться о таких пустяках, как междоусобные распри тех, на чьей земле
ему суждено умереть?
Рыцарь-монах Асканио вышел из дома и печально произнес:
- Ему недолго осталось мучиться. - Он с сомнением взглянул на Морвана
и обратился к леди Анне: - Вы уверены, что вам ничто не угрожает?
- Какая же сэру Морвану корысть вредить мне и тем самым губить свою
бессмертную душу? - Анна едва заметно усмехнулась. - Ступайте к остальным.
- Повернувшись к стоявшему рядом юноше, она прибавила: - Джосс, это наши
гости, а вовсе не враги. Следуй за Асканио.
Всадники ускакали прочь. Гнедая кобыла за все это время так ни разу и
не шевельнулась.
- Ваша лошадь не оседлана, - заметил Морван.
- Только потому, что нынче в этом нет необходимости. Какое-то время
военных стычек не будет. - Повернувшись, леди Анна вошла в дом.
В словах ее не было и тени рисовки. Она произнесла их таким
невозмутимым, будничным тоном, что Морвану стало ясно: ей выпало немало
других дней, хоть и непохожих на этот, но таких, когда приходилось
участвовать в сражениях.
Войдя следом за ней в дом, он застал ее у постели Уильяма. Она
осторожно положила ему на лоб мокрую тряпицу. Юноша перестал стонать, и его
бледные руки, которые до этого судорожно подергивались, бессильно упали на
грудь.
Морван окинул несчастного быстрым взглядом. Не та же ли участь
уготована и ему самому? Будь у него право выбора, он предпочел бы десять
смертей в бою этому мучительному угасанию, бесславной кончине на одре
страданий. В этот миг он остро пожалел о том, что юная воительница прогнала
от дома толпу крестьян и тем спасла его от гибели в огне...
Пока он предавался этим мрачным мыслям, леди Анна продолжала хлопотать
у ложа больного, низко склоняясь к его пылавшему жаром лицу.
- Вы сказали, что не боитесь этой напасти. Поверьте, такого я еще ни
от кого не слышал.
- Нисколько не боюсь. Но лишь потому, что уже перенесла этот недуг. А
ведь он, как известно, не поражает человека дважды. Так что я ничем не
рискую.
- Неужто вы в самом деле оправились от этой хвори? - недоверчиво
переспросил Морван. За три летних месяца, если верить слухам, болезнь
поразила едва ли не весь христианский мир, опустошая целые деревни. В
больших городах вымирали кварталы, улицы. О выживших он не слышал ни разу.
- Тогда, быть может, еще кто-то, кроме вас, ее победил?
- О, да. Есть еще несколько человек из окрестных деревень и кое-кто из
города. Но их, говоря по правде, совсем немного.
- А святой отец? Асканио? Он тоже этим хворал?
- Нет. Болезнь к нему не пристает, хотя он постоянно собой рискует. Но