"Мэдлин Хантер. Страстный защитник ("Договоренность" #2) " - читать интересную книгу автора

кончики пальцев над его головой как некое подобие защитного купола. А потом
обняла за плечи и погрузила пальцы в его мягкие волнистые волосы.

Глава 5

Он плыл по ночному небу, примостившись на самом краешке черной тучи.
Тело его утратило вес и стало легким, как воздух. Это было так ново и
необычно... А еще здесь, в вышине, было почему-то нестерпимо жарко. Вот
впереди забрезжил тусклый свет...
Чтобы избавиться от этого кошмара, ему нужно было всего-то проснуться,
но это оказалось непросто, ужасный сон все длился, и единственным, в чем он
преуспел, борясь с ним, оказалось пробуждение обоняния. Он тут же пожалел о
своих попытках: в ноздри ему ударило зловоние - ночное небо смердело
падалью и смертью. Его передернуло, он соскользнул с края тучи, чтобы не
задохнуться, и угодил в густой туман. Но запах разлагающейся плоти
продолжал преследовать его и здесь. А после его обступили видения - выходцы
из преисподней и призраки прошлого. Последние были ужаснее, чем самые
чудовищные порождения ада...
В комнате отвратительно пахло мертвечиной...
Запавшие глаза обратились в его сторону. Тело, в котором едва
теплилась жизнь, напряглось, слабеющие пальцы шевельнулись, подзывая его
ближе.
Он сглотнул и приблизился к отцу. И наклонился над ним.
Какая чудовищная несправедливость: вражеская стрела, эта жалкая
деревяшка с острым металлическим наконечником и несколькими перьями на
противоположном конце, оборвала жизнь неустрашимого, отважного Хью
Фицуорена.
- Прибыл ли уже Эдуард? - Из-за ранения в грудь он едва мог говорить.
Эти слова дались ему с великим трудом и звучали почти неслышно. Морван
скорее угадал их по движениям его губ. - Они лгут. Все лгут мне, потому что
знают: я умираю. Но ты, сын, ты скажешь мне правду.
Ему тоже следовало бы солгать. Но эти запавшие глаза смотрели на него
с такой мольбой... Морван мотнул головой:
- Его нет. И непохоже, чтобы он спешил сюда.
Ввалившиеся глаза закрылись. Умирающий рыцарь был недвижим, и Морвану
показалось, что жизнь покинула тело сэра Хью. Но вот сморщенные желтоватые
веки дрогнули и приподнялись. Взгляд отца снова остановился на Морване.
- Теперь ты за все в ответе. Мое время кончилось, сынок.
- Обещаю вам, отец, мы будем держаться. Мы дождемся помощи или
погибнем, все как один.
- Нет, Морван. Тебе придется вступить в переговоры. Мужество покинет
наших воинов, как только меня не станет. Они и так еле живы от голода и
держат оборону только потому, что дали мне клятву верности.
- Слишком поздно, отец. Разве те, кто обречен на поражение, могут
ставить победителю условия?
- Речь не о тебе и не о воинах. Ты должен позаботиться о женщинах.
Заставь этого лэрда поклясться, что он их отпустит, не причинив им вреда и
не посягнув на их честь. Отправь мать и сестру к Эдуарду. Рыцарь обязан
защищать слабых, мой мальчик, и ты должен сделать все для спасения наших
леди.