"Мэдлин Хантер. Страстный защитник ("Договоренность" #2) " - читать интересную книгу авторакончики пальцев над его головой как некое подобие защитного купола. А потом
обняла за плечи и погрузила пальцы в его мягкие волнистые волосы. Глава 5 Он плыл по ночному небу, примостившись на самом краешке черной тучи. Тело его утратило вес и стало легким, как воздух. Это было так ново и необычно... А еще здесь, в вышине, было почему-то нестерпимо жарко. Вот впереди забрезжил тусклый свет... Чтобы избавиться от этого кошмара, ему нужно было всего-то проснуться, но это оказалось непросто, ужасный сон все длился, и единственным, в чем он преуспел, борясь с ним, оказалось пробуждение обоняния. Он тут же пожалел о своих попытках: в ноздри ему ударило зловоние - ночное небо смердело падалью и смертью. Его передернуло, он соскользнул с края тучи, чтобы не задохнуться, и угодил в густой туман. Но запах разлагающейся плоти продолжал преследовать его и здесь. А после его обступили видения - выходцы из преисподней и призраки прошлого. Последние были ужаснее, чем самые чудовищные порождения ада... В комнате отвратительно пахло мертвечиной... Запавшие глаза обратились в его сторону. Тело, в котором едва теплилась жизнь, напряглось, слабеющие пальцы шевельнулись, подзывая его ближе. Он сглотнул и приблизился к отцу. И наклонился над ним. Какая чудовищная несправедливость: вражеская стрела, эта жалкая деревяшка с острым металлическим наконечником и несколькими перьями на Фицуорена. - Прибыл ли уже Эдуард? - Из-за ранения в грудь он едва мог говорить. Эти слова дались ему с великим трудом и звучали почти неслышно. Морван скорее угадал их по движениям его губ. - Они лгут. Все лгут мне, потому что знают: я умираю. Но ты, сын, ты скажешь мне правду. Ему тоже следовало бы солгать. Но эти запавшие глаза смотрели на него с такой мольбой... Морван мотнул головой: - Его нет. И непохоже, чтобы он спешил сюда. Ввалившиеся глаза закрылись. Умирающий рыцарь был недвижим, и Морвану показалось, что жизнь покинула тело сэра Хью. Но вот сморщенные желтоватые веки дрогнули и приподнялись. Взгляд отца снова остановился на Морване. - Теперь ты за все в ответе. Мое время кончилось, сынок. - Обещаю вам, отец, мы будем держаться. Мы дождемся помощи или погибнем, все как один. - Нет, Морван. Тебе придется вступить в переговоры. Мужество покинет наших воинов, как только меня не станет. Они и так еле живы от голода и держат оборону только потому, что дали мне клятву верности. - Слишком поздно, отец. Разве те, кто обречен на поражение, могут ставить победителю условия? - Речь не о тебе и не о воинах. Ты должен позаботиться о женщинах. Заставь этого лэрда поклясться, что он их отпустит, не причинив им вреда и не посягнув на их честь. Отправь мать и сестру к Эдуарду. Рыцарь обязан защищать слабых, мой мальчик, и ты должен сделать все для спасения наших леди. |
|
|