"Мэдлин Хантер. Страстный защитник ("Договоренность" #2) " - читать интересную книгу автора

теперь же благодаря ее присутствию он чувствовал в душе покой и
умиротворение, он был почти счастлив.
Сделав ход, Морван задумчиво взглянул на нее.
- Знаете, леди Анна, меня отчего-то не покидает чувство, что мы с вами
давным-давно знаем друг друга... - Он выжидательно умолк. Ему и прежде
случалось говорить такое, когда он замышлял покорить сердце очередной
красотки. Но сейчас он впервые в жизни произнес эти слова искренне. Что-то
она ему ответит?
- Да, так бывает, - кивнула она. Их взгляды встретились. Анна смотрела
на него с безмятежной ясностью во взоре, и казалось, читала в его душе все
то, чего он не сумел высказать. Так мать с одного взгляда понимает свое
дитя, преданная жена - своего супруга. - Я нахожу это вполне естественным.
Вы, быть может, находитесь на пороге смерти. Вам нечего терять. Ваши
чувства и мысли обострены до предела и обращены к тому, кто в настоящую
минуту находится рядом. Будь здесь Асканио, а не я, вы испытывали бы по
отношению к нему то же самое. Поверьте, мне довелось пережить нечто
подобное.
А ведь верно, болезнь и ее поразила, а после выпустила из своих
когтей. Морван нахмурился. Они продолжали партию в молчании. Он чувствовал,
что Анна не хотела больше говорить на эту тему, слишком свежи были ее
воспоминания о перенесенных мучениях.
Но какими бы схожими ни были его и ее ощущения в преддверии смерти, в
одном она была не права: он не испытал бы таких же чувств по отношению к
Асканио по той простой причине, что Анна была женщиной, которой Морван
восхищался и которую желал, желал с мучительной страстной нежностью,
неистово и отчаянно. Никогда еще ни одна женщина не вызывала у него столь
сильного, властного чувства. Но разве мог он открыться ей в этом?
Чтобы не выдать своего волнения, он решил заговорить а любую
нейтральную тему:
- Расскажите мне о юном Джоссе. Кто он и откуда? - Произнося эти
слова, он чувствовал, как огонь вожделения сжигает его изнутри. Тело упрямо
требовало от него не разговоров, а действий: он должен был поцеловать ее,
снять с головы серебряный обруч, чтобы роскошные кудри снова окружили ее
лицо и плечи золотым ореолом...
- Он наш дальний родственник. Сперва был в нашей крепости пажом, а
после служил оруженосцем при моем отце.
Ему мучительно хотелось покрыть поцелуями ее нежную шею и лицо.
Ощутить ее запах. Ему хотелось сжать ее безупречно прямой стан в объятиях,
заглянуть в ее глаза, лаская упругую грудь...
- Я к нему отношусь как к младшему брату, а Катрин - несколько
иначе... Они помолвлены.
Он снял бы с нее платье и с замирающим сердцем любовался ее наготой.
Прикоснулся бы языком к соскам, провел бы ладонью по округлым бедрам. Она
застонала бы от наслаждения, от предвкушения еще более смелых ласк. Он
бережно уложил бы ее на кровать и...
- По завещанию отца мой брат должен был унаследовать все наши
владения, выделив мне приданое для передачи в монастырь, где я решила
принять постриг. Но теперь, когда Драго больше нет, Джосс, женившись на
Катрин, станет хозяином в Ла-Рош-де-Роальд.
Он не забыл, каким восторгом сияло ее лицо, когда она пустила свою