"Мэдлин Хантер. Страстный защитник ("Договоренность" #2) " - читать интересную книгу автора

можно было бы распроститься, ведь Анна могла позволить себе отрядить для
ухода за ними всего-то двоих слуг!
Она так задумалась, что не расслышала голоса сестры, которая
настойчиво обращалась к ней с каким-то вопросом. В конце концов, Катрин
легонько коснулась ее плеча.
- Ну, скажи же ему, что я права. - Капризно надув губы, она кивнула в
сторону Джосса. - Сэр Морван - красавец каких поискать. У него глаза как
черные агаты, а какие брови, нос, рот! А этот гадкий Джосс со мной спорит!
Анна скользнула взглядом по хорошенькому личику белокурой сестры,
рядом с которой, мрачно насупившись, сидел юный Джосс.
- Довольно его дразнить! Я знаю, тебе кажется, это очень весело -
заставлять юношу ревновать, но будь же ты взрослой, наконец!
Катрин передернула плечами:
- Вечно ты все испортишь. Ну, за что мне ниспослано такое испытание -
жить со скучной сестрой, которая никогда не даст повеселиться?
- Все дело в том, что у твоей сестры полно забот, - со слабой улыбкой
произнесла Анна. - Скажи-ка мне лучше, успеют ли наши женщины приготовить
всем подарки к Рождеству?
- А как же! Иголки так и мелькают у них в руках. К празднику каждый
получит новое платье. - Катрин повернулась к Джоссу и сказала ему что-то
вполголоса. Он наклонил к ней голову с волосами цвета морского песка и
прошептал несколько слов на ухо, ненароком сжав зубами розовую мочку.
Им обоим было по шестнадцать, вполне довольно для принятия брачных уз.
Покойный сэр Роальд всегда хотел видеть младшую дочь супругой Джосса, в
настоящее же время заключения этого союза требовали также и интересы
Ла-Рош-де-Роальд. Став мужем Катрин, Джосс сделался бы владельцем крепости
и всех прилегающих к ней угодий. Возможно, пронеслось в голове у Анны, ей
следовало бы поторопиться с заключением этого брака, не дожидаясь согласия
герцога. Ведь ему всего-то десять лет и он живет в далекой Англии. Ни сам
он, ни его опекун, король Эдуард, не отвечают на ее письма. Не исключено,
что они их даже и не получили. Такое случается сплошь и рядом.
Тревога о будущем, уготованном их семейным владениям, не покидала Анну
ни на минуту. Ей следовало решить этот вопрос раз и навсегда. Хозяином
Ла-Рош-де-Роальд должен был стать бретонский лорд, чтобы крепость не
досталась французам или англичанам, в одинаковой степени жадным до титулов
и земель. Чума на какое-то время защитила их от врагов в человеческом
обличье, но как только она отступит, их владения окажутся под угрозой.
Хаос, которым охвачено все окрест, может поглотить и Ла-Рош-де-Роальд. Если
они с сестрой вовремя не примут все меры для своей защиты.
В обеденный зал своей стремительной походкой вошел Асканио и
приблизился к Анне.
- Кто-то из нас двоих должен отнести ужин сэру Морвану. Слуги боятся
подходить к госпитальному шатру.
Анна приказала служанке приготовить корзинку с едой и вином.
- Вы еще не ели, Асканио. Я пойду к нему. Мне в любом случае следует
навестить его.
Сказав это, она слегка покривила душой. Разумеется, ей следовало
подолгу гостеприимства пройти в шатер и пожелать сэру Морвану спокойной
ночи. Но когда Асканио заговорил с ней, она как раз пыталась изобрести
предлог, чтобы уклониться от этого визита. Ей делалось не по себе всякий