"Джиллиан Хантер. Порочен, как грех ("Боскасл" #7)" - читать интересную книгу автораклялся, что вы поощряли его - что вы хотели подарить ему наслаждение в ночь
перед его отъездом. - Вот как? - слабо сказала она, ибо то, что она испытала, меньше всего можно было назвать "наслаждением". - Если так, это был щедрый, подарок, из тех, что... - Я считаю, что это был позор. Он пожал плечами и снова начал медленно приближаться к ней. - Значит, дурные воспоминания нужно заменить более желательной копией. Возможно, даже самим желанием. - Это предложение от имени вашего покойного брата или от вас самого? - с отвращением спросила она. - Вы никому не нужны, Элетея, и живете одна в этом захолустье. Для женщин вроде вас, не соответствующих требованиям, которые высшее общество предъявляет девушкам, существует другой образ жизни. - Я знаю, кто я такая. И знаю, что это за другая жизнь, - сказала она голосом, дрожащим от негодования. - Значит, вы понимаете, что я вам предлагаю. Это разумный выход из положения для красивой молодой женщины, которая не создана для того, чтобы быть гувернанткой. Глава 12 Подъезжая к тихому помещичьему дому, Гейбриел начал чувствовать себя отчасти идиотом. Он забыл, что вся деревня ложится спать очень рано. Конечно, это не шло вразрез с его правилами поведения - посетить молодую домоправительницы. Однако он не помнил, когда он заявлялся к красивой женщине попросить у нее миску муки, чтобы приготовить ужин. Эта просьба показалась ему смехотворной. Излагая ее, он не сумеет сохранить на лице соответствующее выражение, и Элетея увидит его насквозь, как видела, по его подозрению, всегда. Это была приятная мысль - посмеяться вместе с ней над собой. Но когда он подъехал к концу аллеи, его веселое настроение улетучилось. У крыльца стояла карета, хотя в окнах мерцали всего один-два огня. Элетея явно еще не легла. И по-видимому, была не одна. Удивляться этому не следовало, однако он удивился. Но наивным человеком он не был. Нельзя не понять, что может означать такой поздний визит. Элетея - соблазнительная, красивая женщина. И она никому не принадлежит. Нетрудно вообразить, что другие мужчины желают ее или тянутся к ней, как и он. Он спешился и привязал лошадь. Два лакея, стоявшие у кареты, поклонились слегка, когда он проходил мимо. Он не обратил на это внимания. Конечно, джентльмен не стал бы мешать свиданию. Но он был любопытен. Он был игроком. Бессовестным попрошайкой с пустой миской. Он бегом поднялся по ступеням. Тихо постучал, подождал пару секунд, потом вошел. Напряженные голоса доносились из дальнего конца холла, который вел к главной лестнице. Он кашлянул. - Есть кто-нибудь дома? Дворецкий, пекарь... Элетея? Леди Элетея, вы здесь? Он замолчал. Он услышал ее сдержанный голос. Судя по тону, разговор был |
|
|