"Джиллиан Хантер. Порочен, как грех ("Боскасл" #7)" - читать интересную книгу автора

роз, сорняков, доходивших ему до плеч, и осоки под ногами, издававшей запах
горьких воспоминаний.
Как можно предпочесть деревенскую жизнь лондонскому шуму? Здешний
воздух бьет его до смерти резким запахом коровьего навоза и растений. Тишина
сама по себе терзает его нервы. Здесь не с кем сыграть в карты и даже
выкурить сигару. Но больше всего он не терпит тишину, потому что в тишине
слышны собственные мысли, громкие и сердитые, перегруженные вопросами,
касающимися того времени, о котором он предпочитает не думать, и на которые
нет ответа. Он - человек настоящего. Возможно, он ошибся, вернувшись сюда.
Месть, на которую он надеялся, может обернуться против него самого.
С наступлением вечера он обнаружил, что даже луна в деревне сияет
слишком ярко. Он забыл, как раньше часто смотрел на звезды и мечтал. Когда
же он утратил надежду? Он не знал, но теперь звезды перестали сиять, и он
слишком стар для всей этой чепухи.
Он умылся, прополоскал рот, чтобы избавиться от вкуса плохого джина, и
пошел в столовый зал. В животе у него бурчало. Он не ел с тех пор, как
несколько часов назад попробовал ветчину миссис Брайант.
Разрозненные веджвудские тарелки и оловянные ножи лежали на скатерти из
дамаста. Но ничего съедобного видно не было. И не слышно было, чтобы
дребезжали тарелки на подносе, который несут к столу.
Голод погнал его в пристроенную к дому кухню, где он нашел кучку
прислуги, занятую азартной игрой.
- Где мой ужин, миссис Минивер? - спросил он, подняв крышку с пустого
горшка, стоящего на столе.
Спрятав пару костей в переднике, домоправительница встала и присела в
реверансе.
- Я хотела приготовить пирог, сэр, но тут оказалось, что мука у нас вся
вышла. С вашего разрешения я схожу в соседнее поместье и одолжу миску муки.
- А за покупками вы не ходите, миссис Минивер?
Она стянула с себя грязный передник.
- Ходим, сэр, если есть деньги. Я недолго. Леди Элетея всегда входит в
наше положение.
- Вот как? - спросил он, хмурясь.
- О да, сэр. Она внимательно относится к своим соседям, бедная леди. Я
думаю, этим она утешается теперь, когда у нее уже нет надежд обзавестись
собственной семьей.
- Я сам съезжу туда, миссис Минивер. Так будет быстрее.
- Вы, сэр? - лукаво спросила она. - Знаете, ведь графа нет дома.
Он не обратил внимания на ее понимающий взгляд. Ему хотелось спросить
больше, но он удержался. Элетея не произвела на него впечатления сильно
горюющей, но ведь глубоко запрятанное горе люди умеют скрывать. Он
попробовал представить себе, как она сидит за столом одна, а напротив -
пустое место. Возможно, она хранит это место как воспоминание о своем
покойном женихе. Насколько он ее понимает, в ее доме может оказаться кто-то
еще, кто-то вроде глупого юного разбойника, который тревожит обитателей
деревни.
- Вы уверены, сэр? - Домоправительница с интересом смотрела на него.
Он не был уверен ни в чем, кроме того, что если останется здесь, то,
вероятно, сойдет с ума и что нет смысла в том, что они с Элетеей должны быть
врозь. Более того, коль он уже проехал по мосту возврата, то почти ничем не