"Джиллиан Хантер. Порочен, как грех ("Боскасл" #7)" - читать интересную книгу автора

стал сильнее, он уже проникал сквозь листву веток, изгибавшихся и
переплетавшихся над их головами. Несколько прядей волос прилипли к шее
Элетеи. Полногрудая, с темными волосами и цыганским лицом, она заставила его
забыть обо всем, и бог знает, какие мысли пронеслись у него в голове. Это
походило на панику, ноги не держали его. Что он должен сказать дальше?
- Вы понимаете, что он врет?
Она кивнула и отвела глаза, блестящие, наполненные чувством вины. Он
услышал, как треснула ветка за его спиной, и понял, что пленник сбежал.
- Вам нужно взять свои вещи и идти, - сказала она. - А то вы совсем
промокнете, вы ведь так и не надели плащ.
Он смотрел на нее разочарованно. Дождя он вовсе не чувствовал. Но
что-то затрудняло его дыхание.
- Полагаю, вы хотите сказать, что я должен показать себя в роли
хозяина.
Она улыбнулась и, обойдя его, подняла из грязи его шпагу.
- Но вы уже показали себя таковым, - сказала она, подавая ему оружие. -
Вы обуздали собственный гнев. И я уверена, что вы понимаете - даже вор
заслуживает по меньшей мере одного шанса на исправление.
Он рассмеялся и не спросил ее, чего, по ее мнению, заслуживает он. До
этого мгновения он никогда, в сущности, не интересовался ничьим мнением о
себе. Насколько он знал Элетею, она дала бы ему слишком откровенный ответ.

День он провел, отчитывая своих отбившихся от рук слуг за все их мелкие
прегрешения. Он выбранил конюха за гнилую солому в конюшне и грязные корыта
с водой. Он приказал выгребать навоз трижды в день, выгон очистить от камней
и ям, изгородь починить. Пусть он не собирается оставаться здесь, но он и не
собирается валяться в грязи, оставшейся от прежнего хозяина, а уж если
взялся за дело, надо его закончить.
На кухне стояла вонь, как в дьявольской топке, балки почернели от
копоти и засохших брызг жира. Он подумал, что всякий, у кого хватит глупости
угоститься стряпней здешней кухарки, непременно скончается в муках прямо за
обеденным столом.
- Я требую, чтобы эти пещеры были выскоблены сверху донизу и вычищены
настолько, чтобы можно было съесть то, что уронил на пол.
- А мы так и делаем, - сообщила судомойка. - Как уроним, так и съедим.
И еще никто из нас не заболел.
- Вы огорчены, сэр, - заметила домоправительница угодливо. - Это
большая ответственность - взять на себя дом другого человека. Конечно, как
не бояться, не прокрадется ли сюда кто-нибудь из прежних владельцев и не
убьет вас во сне.
Гейбриел фыркнул:
- Меня чуть не убил в холле кто-то из моих же слуг.
- Этого больше не повторится, сэр, - пообещала домоправительница. - Мы
посадили покусившегося на вас в погреб, пусть посидит какое-то время. Почему
бы вам не взять с собой славную бутылочку джина и не отдохнуть, а я тем
временем посмотрю, что можно сделать на ужин?
- И это называется дом? - пробормотал он, а она поспешила на кухню. -
Черта с два.
Он не мог себе представить, как будет здесь хозяйничать. Обнесенный
стеной сад, где ему предложили отдохнуть, представлял собой заросли колючих