"Рон Хаббард. Страх" - читать интересную книгу автораних вся семья туговата на ухо.
- Да, наверно. Но я так жутко перепугался. - Он опять расслабился и застыл, глядя на жену. У Мэри были необычайно притягательные глаза - темные и полные истомы, - она медленно перевела глаза на мужа, и он почувствовал сладостное покалывание. Какой он был болван, что уехал от нее! Она такая молоденькая и такая прелестная... Он недоумевал, что она в нем, старом дураке, нашла. Впрочем, разница между ними составляла всего десять лет, а он так много времени проводил на свежем воздухе, в экспедициях, что ему нельзя было дать больше тридцати одного - тридцати двух. И все же когда он сидел вот так, вглядываясь в ее прелестное лицо, в нежную округлость тела, отблески огня на черных волосах и чувствовал на себе ее ласкающий взор, он не мог до конца понять, почему она вообще его полюбила; Мэри, которая могла выбрать любого из пятидесяти кавалеров - сам Томми Уилльямс за ней ухаживал... Что она нашла в нем - коренастом, неуклюжем, топором рубленном? Вдруг ему стало страшно, что в один прекрасный день ей надоест его молчаливость, его вечная скрытность, его долгие отлучки... - Мэри? - Да, Джим? - Мэри, ты меня хоть чуточку любишь? - Гораздо больше, чем чуточку, Джим Лоури. - Мэри. "Да? - Ведь Томми однажды делал тебе предложение? Она недовольно поморщилась. - Стоит ли говорить о мужчине, у которого был роман со студенткой и надо ворошить старое, я думала, мы с этим давно покончили. - А ты взяла и вышла за меня. - Ты сильный и энергичный, в тебе сочетается все то, чего желает женщина, Джим. Женщины замечают в мужчине красоту только тогда, когда замечают силу; Джим, если женщина влюбляется в мужчину только потому, что он красавчик, в ней есть какой-то изъян. - Спасибо, Мэри. - А сейчас, мистер Лоури, вам следует отправиться в постель, иначе вы уснете прямо на диване. - Ну, еще немножко. - Нет. - Она встала и потянула его за руки. - У тебя и жар и озноб одновременно, а самое лучшее средство для тебя во время этих приступов - постель. Никак не могу взять в толк, что за радость - укатить за тридевять земель, чтобы жариться там на солнце и подцепить какую-нибудь заразу. В постель, мистер Лоури. Он не сопротивлялся, когда она повела его по лестнице в его комнату, там он поцеловал ее долгим поцелуем и обнял так, что запросто мог переломать ей ребра, и лишь после этого отпустил ее в гостиную. Когда он раздевался, на душе у него было хорошо и, вешая костюм, он готов был даже запеть что-нибудь, как вдруг обнаружил на воротнике большую дыру. Он внимательно осмотрел костюм. Костюм был весь в дырах, мятый, заскорузлый от засохшей грязи. Что за оказия? Костюм испорчен! Постояв в недоумении, он сунул пиджак и брюки в бельевую корзину, злясь на себя за то, что погубил английскую твидовую пару. |
|
|