"Рон Хаббард. Страх" - читать интересную книгу автора - Вот ты где, Джим Лоури! Праздный бродяга! Где ты пропадал все это
время? Но он не слышал слов, смеясь от счастья, он чуть не задушил ее в объятиях. Она тоже засмеялась, хотя он испортил ей прическу и смял белоснежный воротник платья. - Какая ты красивая, - сказал Лоури. - Ты прелестная, изумительная и потрясающая, если бы я тебя лишился, я бы сразу пошел и бросился вниз со скалы. - Лучше не надо. - Ты единственная и неповторимая. Ты очаровательная, верная и добрая! Мэри просияла, а ее глаза, когда она его легонько от себя отстранила, смотрели ласково. - Ты старый медведь, Джим. Изволь рассказать о себе. Где ты был? - Понимаешь... - Он замолчал, сильно смутившись. - Не знаю, Мэри. - А ну дыхни. - Я не пил. - Ты весь дрожишь, Джим! Опять приступ малярии? Надо лежать в постели, а ты бродишь бог весть где... - Нет. Со мной все в порядке. Правда, все в порядке, Мэри, А ты где была? - Тебя разыскивала. - Извини, что заставил тебя волноваться. Она пожала плечами. - Всякий раз, когда я за тебя волнуюсь, понимаю, как я тебя люблю. Стоим тут, болтаем, а ты ничего не ел. Сейчас же что-нибудь приготовлю. - Нет! Я сам приготовлю. Слушай. Садись вот сюда, к камину, а я его - Что за чепуха! - Делай, как я говорю. Сядь сюда, чтобы я мог тебя видеть, и постарайся выглядеть как можно красивее, а я сооружу себе что-нибудь перекусить. И не спорь со мной. Она улыбнулась, когда он усадил ее на стул, и хмыкнула, когда он рассыпал щепки, вынутые из корзины. - Неуклюжий старый медведь. Он разжег камин, и когда Мэри хотела встать, остановил ее протестующим жестом, быстро пересек столовую и пошел в кухню, где наспех сделал себе бутерброд из вчерашнего ростбифа и налил стакан молока. Он так боялся не застать ее, когда вернется, что раздумал варить кофе. Вскоре он вошел в гостиную и вздохнул с облегчением, увидев, что она по-прежнему там. Он уселся на диван напротив и с минуту держал бутерброд на весу, глядя на жену. - Поешь, - сказала Мэри. - Я плохая жена, если позволяю тебе ужинать бутербродом. - Нет, нет! Я не дам тебе и пальцем пошевелить. Ты только сиди и будь красивой, - Он начал медленно есть, постепенно его отпустило, и он уже полулежал на диване. Внезапная мысль заставила его резко выпрямиться. - Когда я вошел, я слышал крики. - Крики? - Ну конечно. Ты как будто звала меня. - Должно быть, у Аллизонов работало радио. Их дети ловят самые ужасные передачи, и им даже в голову не приходит убавить звук. Наверно, у |
|
|