"Элизабет Хойт. В объятиях графа ("Принцы" #1) " - читать интересную книгу автора - Ужин готов?
- Ужин? О да, ужин должен быть готов. - Матушка Рен прогнала Фэнни на кухню. - У нас есть пудинг и чудесно зажаренный цыпленок, который Фэнни купила по довольно выгодной цене у фермера Брауна. Она, знаешь ли, оттачивала свои навыки заключения сделок. Мы решили этим угощением отпраздновать твое трудоустройство. - Как мило. - Анна начала подниматься по ступеням. - Я переоденусь. Матушка Рен положила ладонь ей на руку. - Ты уверена в том, что делаешь, моя дорогая? - спросила она тихим голосом. - Иногда у леди определенного возраста возникают... ну, мысли о джентльменах. - Она помедлила, затем сказала порывисто: - Он не нашего класса, ты знаешь. Это только приведет к боли. Анна опустила глаза на хрупкую старую ладонь на ее руке; затем медленно улыбнулась и посмотрела вверх. - Я вполне осознаю, что какие-либо отношения личного характера между лордом Свартингэмом и мной неуместны. Нет необходимости об этом беспокоиться. Пожилая женщина изучала ее глаза еще мгновение, прежде чем похлопать Анну по руке. - Не задерживайся, дорогая. Мы пока еще не сожгли сегодняшний ужин. Глава 4 Герцог обернулся и увидел огромного ворона, взгромоздившегося на стену замка. Птица подлетела - Я помогу тебе сразить принца, если ты отдашь мне в жены одну из своих дочерей. - Как ты смеешь, смерд? - Старый герцог задрожал от негодования. - Ты оскорбляешь меня, намекая, что мне придет в голову отдать одну из своих дочерей какой-то грязной птице. - Хорошие слова, мой друг, - прокаркал ворон. - Но не поступай столь опрометчиво. Через минуту ты потеряешь и своих дочерей, и свою жизнь. Герцог пристально посмотрел на ворона и увидел, что он не похож на обычную птицу. Вокруг шеи у него была золотая цепочка, а на цепочке висела рубиновая подвеска в форме идеальной короны. Герцог обернулся на угрожающую армию у своих ворот и, видя, что терять ему нечего, согласился на страшную сделку... Из сказки "Принц-ворон" - А как вам имя Sweetie?* - спросила Анна, положив себе на тарелку немного тушеного яблока. ______________ * Дорогуша (англ.). (Здесь и далее примеч. пер.). Они с графом сидели по одну сторону огромного обеденного стола. Судя по заметному слою пыли на другом краю стола, эта комната давно не |
|
|