"Элизабет Хойт. В объятиях графа ("Принцы" #1) " - читать интересную книгу автораона солгала по поводу оспин, и он был одурачен так же, как в прошлом.
Девушка вполне могла ответить ему то, что он хотел услышать, и он не сможет сейчас выяснить ее истинное отношение. Но какой у него выбор? Быть неженатым и бездетным всю оставшуюся жизнь из-за страха возможной лжи? Такая судьба была для него неприемлема. Эдвард сцепил руки и провел пальцем по коже. Он все еще держал носовой платок. Мгновение он смотрел на него, потирая ткань большим пальцем, затем аккуратно сложил платок и положил на стол. Он вышел из комнаты большими шагами, собака следовала за ним по пятам. Прибытие Анны домой в великолепной карете вызвало ажиотаж в доме Ренов. Она видела бледное лицо Фэнни, маячащее между занавесками гостиной, когда кучер остановил лошадей около дома. Она подождала, пока лакей опустит вниз откидные ступеньки, а затем смущенно вышла из кареты. - Спасибо вам. - Анна улыбнулась молодому лакею. - И вам тоже, Джон, - сказала она кучеру. - Я сожалею, что доставила вам всем столько беспокойства. - Никакого беспокойства, мэм. - Кучер коснулся кончиками пальцев края своей круглой шляпы. - Мы рады доставить вас домой целой и невредимой. Лакей прыгнул на запятки кареты, кучер, кивнув Анне, гикнул на лошадей. Едва карета отъехала, матушка Рен и Фэнни, спотыкаясь, выбежали из дома, чтобы засыпать ее вопросами. - Граф отправил меня домой в своей карете, - объясняла Анна, когда шла по дорожке в дом. - Ну и ну, какой добрый человек! - воскликнула ее свекровь. "Вполне". Она сняла шаль и шляпку. - Значит, вы видели самого графа, мэм? - спросила Фэнни. Анна улыбнулась девочке и кивнула. - Я никогда не видела графа, мэм. Какой он из себя? - Он такой же мужчина, как любой другой, - ответила Анна. Но она не была уверена в собственных словах. Если граф такой же, как любой другой мужчина, тогда почему она испытывает такое странное желание провоцировать его на спор? Никто из знакомых ей мужчин не вызывал у нее желания бросать им вызов. - Я слышала, что у него на лице ужасные следы от оспы. - Фэнни, дорогая, - воскликнула матушка Рен, - внутренний мир человека гораздо более важен, чем его внешняя оболочка. Они все обдумывали это благородное замечание некоторое время. Фэнни наморщила лоб, размышляя над услышанным. Матушка Рен откашлялась. - Я слышала, что оспины у него в основном на верхней половине лица. Анна подавила улыбку. - У него действительно есть оспины на лице, но на самом деле они не очень заметны. Кроме того, у него красивые густые черные волосы, выразительные темные глаза, его голос очень привлекателен, даже красив, особенно когда он говорит тихо. Он довольно высок, с широкими мускулистыми плечами. - Она резко остановилась. Матушка Рен странно на нее посмотрела. Анна стянула свои перчатки. |
|
|