"Элизабет Хойт. В объятиях графа ("Принцы" #1) " - читать интересную книгу автора

Анна начала было протестовать, но он уже сбежал вниз по ступенькам и
широкими шагами направился в сторону конюшен, оставив ее с собакой в
качестве компании. Пес заскулил и сел. Она погладила его уши. Вдвоем они
ждали в молчании, слушая, как ветер колышет верхушки деревьев. Неожиданно
пес навострил уши и встал.
Карета выехала из-за угла и остановилась перед лестницей. Граф вышел из
нее и открыл Анне дверь. Дог начал энергично спускаться вниз по парадной
лестнице впереди нее.
Лорд Свартингэм сердито посмотрел на пса:
- Не ты.
Собака опустила голову и встала рядом с ним. Анна подала руку в
перчатке графу, когда он помогал ей подняться в карету. На мгновение сильные
мужские пальцы сомкнулись вокруг ее кисти; затем разжались, и она села на
красное кожаное сиденье. Граф наклонился и заглянул в карету.
- Вам не нужно завтра приносить себе обед. Вы будете обедать со мной.
Он сделал знак кучеру, прежде чем она успела поблагодарить его, и
карета, покачиваясь, покатилась вперед. Анна вытянула шею, чтобы оглянуться.
Граф все еще стоял перед ступеньками с огромным псом. По какой-то причине
это зрелище наполнило ее грустным одиночеством. Анна покачала головой и
снова посмотрела вперед, ругая себя. Граф не нуждался в ее жалости.

Эдвард наблюдал, как карета свернула за угол. У него появилось
тревожное чувство, что он не должен выпускать маленькую вдову из поля
зрения. Ее присутствие рядом с ним в библиотеке в этот день было странно
успокаивающим. Он состроил про себя гримасу. Анна Рен не для него. Она
принадлежит к другому классу, и, более того, она уважаемая вдова из деревни.
Она не изощренная светская леди, которая могла бы рассматривать возможность
любовной связи вне супружества.
- Пойдем. - Он похлопал себя по бедру.
Собака последовала за ним обратно в библиотеку.
Комната вновь стала холодной и унылой. Почему-то она казалась теплее,
когда миссис Рен сидела здесь. Он обошел палисандровый стол и заметил что-то
на полу. Наклонившись, он поднял носовой платок - белый, с вышитыми в уголке
цветами. Фиалки, возможно? Трудно сказать, так как они были несколько
однобокими. Эдвард поднял ткань к своему лицу и вдохнул. Она пахла розами.
Держа платок, он подошел к темному окну. Его поездка в Лондон прошла
довольно удачно.
Ричард Джерард благосклонно принял его сватовство к своей дочери.
Джерард был всего лишь баронетом, но из старинной и известной семьи. У его
матери было семь детей, пятеро из которых дожили до взрослого возраста.
Также Джерард владел маленьким незакрепленным поместьем, граничащим с
землями Эдварда в Северном Йоркшире. Баронет отказывался добавить эту землю
к приданому старшей дочери, но можно ожидать, что позже он согласится. В
конце концов, Джерард получит графа в качестве зятя. Довольно неплохой
последний штрих. Что же касается девушки...
Мысли Эдварда остановились: какое-то ужасное мгновение он не мог
вспомнить, как ее зовут. Затем его осенило: Сильвия. Конечно, Сильвия. Он
провел наедине с ней совсем немного времени, но убедился, что партия девушке
приятна. Он спросил ее напрямик, вызывают ли у нее отвращение его оспины.
Она сказала, что нет. Эдвард сжал пальцы в кулак. Было ли это правдой? Или