"Элизабет Хойт. В объятиях графа ("Принцы" #1) " - читать интересную книгу автора

- Нет-нет. Это подойдет. Здесь очень хорошо. - Она изумилась тому, как
спокойно прозвучал ее голос. Так много книг! Они занимали три стены комнаты,
стеллажи располагались вокруг камина и тянулись к сводчатому потолку. Должно
быть, в этой комнате было более тысячи книг. Довольно шаткая лестница стояла
в углу, очевидно, с единственной целью - обеспечить доступ к книгам. Анна не
могла даже вообразить, что у кого-то есть все эти книги и он может читать
их, когда захочет.
Мистер Хоппл провел ее в угол похожей на пещеру комнаты, к
монументальному столу красного дерева. Рядом с ним стоял стол розового
дерева гораздо меньших размеров.
- Вот, пожалуйста, миссис Рен, - сказал он с энтузиазмом. - Я
приготовил все, что, по моему мнению, может вам понадобиться: бумагу, перья,
чернила, тряпку для вытирания, промокательную бумагу и песок. - Он указал на
четырехдюймовую стопку неаккуратно исписанных листов бумаги. - В дальнем
углу есть шнурок звонка, и я уверен, что кухарка будет счастлива послать
наверх чай и какие-нибудь легкие закуски на ваш выбор. Вы желаете
чего-нибудь еще?
- О нет. Все замечательно. - Анна сложила руки перед собой и попыталась
не выглядеть переполненной чувствами.
- Нет? Хорошо. Пожалуйста, дайте мне знать, если вам понадобится еще
бумага или что-нибудь для этого занятия. - Мистер Хоппл улыбнулся и вышел,
закрыв за собой дверь.
Она села за небольшой элегантный стол и благоговейно провела пальцем по
полированной инкрустации. Такой красивый предмет мебели. Она вздохнула и
взяла первую страницу рукописи графа. Размашистый почерк с сильным наклоном
вправо покрывал лист бумаги. Тут и там предложения были зачеркнуты;
альтернативные им неразборчиво написаны на полях со многими стрелочками,
указывающими, куда их следует вставлять.
Анна начала переписывать. Ее собственный почерк выглядел мелким и
аккуратным. Время от времени она останавливалась, пытаясь разобрать слово.
Почерк графа и в самом деле был отвратительным, но через некоторое время она
начала привыкать к его перекрученным "У" и расплющенным "Р".
Немногим позже полудня Анна отложила в сторону перо и вытерла чернила
на кончиках пальцев. Затем поднялась и осторожно потянула за шнурок звонка в
углу, намереваясь позвать кого-нибудь и попросить принести ей чашку чаю. Не
раздалось ни звука, но, очевидно, звонок звенел где-то в другом месте. Она
посмотрела на ряд книг рядом со шнурком. Это были тяжелые тисненые тома с
латинскими названиями. Из любопытства она вытащила один. Когда она это
сделала, стоящая рядом красная тонкая книга упала на пол с глухим звуком.
Анна быстро наклонилась, чтобы поднять ее, виновато глядя на дверь. Пока еще
никто не ответил на ее звонок. Она обратилась вновь к тому, который держала
в руках. Книга в сафьяновом переплете, мягком и бархатистом на ощупь, была
без названия. Единственным ее украшением служило вытисненное золотое перо в
нижнем левом углу обложки. Анна нахмурилась и поставила на место увесистый
фолиант, затем осторожно открыла красную книгу. Внутри на форзаце было
написано детским почерком: "Элизабет Джейн де Рааф, ее книга".
- Да, мэм?
Анна чуть не уронила красную книгу, услышав голос юной служанки. Она
торопливо поставила ее на полку и улыбнулась горничной.
- Я хотела поинтересоваться, могу ли я выпить чаю?