"Ханна Хауэлл. Горец-варвар ("Мюрреи и их окружение" #13) " - читать интересную книгу автора

материнской линии. Грубо обращаясь с посланником, мы тем самым наносим обиду
нашему уважаемому родственнику. - Он приветливо улыбнулся Артану. - Вне
всяких сомнений, вы можете располагаться в нашем доме. Погостите у нас, а
затем вернетесь в Гласкриг с подробным отчетом о свадьбе племянницы сэра
Ангуса. - Эдмунд дружески похлопал сэра Фергуса по спине и, выразительно
взглянув на белокурую полногрудую служанку, добавил: - Вами займется Давида.
Она вас проводит в комнату. Трапеза начнется через час.
- Очень хорошо, - кивнул Артан. Повернувшись к Сесилии, он взял ее за
руку и коснулся губами ее ладони. - Когда я вернусь, нам нужно будет
поговорить о вашем дядюшке, моя милая.
Артан удалился, а Сесилия еще долго смотрела ему вслед - смотрела как
завороженная. Убрав руки за спину, она вдруг подумала о том, что ей впервые
в жизни поцеловали руку. Она раньше и представить не могла, что почувствует
нечто подобное, когда мужчина коснется губами ее ладони. В этот момент на
сердце у нее внезапно потеплело, показалось, что пол уплывает из-под ног.
Она никогда раньше не встречала таких необыкновенных людей, как сэр Артан
Мюррей.
Сесилия тяжело вздохнула, подумав о том, что сейчас этим красивым
горцем "занимается" пышногрудая Давида. Ее охватила жгучая ревность, потому
что Сесилия не сомневалась: вскоре эта распутница Давида окажется в его
постели. И ее можно было понять - ведь и служанка, наверное, не встречала
раньше таких неотразимых мужчин, как сэр Артан. И наверняка эта девушка
возблагодарит провидение за такое счастье. Да, она, Сесилия, прекрасно
понимала Давиду, но от этого ей легче не стало; казалось вопиющей
несправедливостью, что распутной Давиде - пусть хоть на время - достанется
сэр Артан, а ей, Сесилии, придется довольствоваться жалким сэром Фергусом.
- Эдмунд, как ты мог разрешить этому дикарю остаться здесь?! -
возмущенно воскликнула Анабелла.
- А что мне оставалось делать? - поморщился сэр Эдмунд. - Ангус -
ближайший кровный родственник Сесилии, и этот человек сказал, что старик
болен, возможно, находится на смертном одре.
- Может быть, в таком случае мне следует поехать с ним? - неуверенно
проговорила Сесилия и тут же потупилась, когда Фергус, Эдмунд и Анабелла с
гневом посмотрели на нее.
- Никуда ты не поедешь! - решительно заявила Анабелла. - Ведь твой
родственник все это время не хотел иметь с тобой ничего общего, не правда
ли?
Наверное, это было правдой, хотя Сесилия всегда удивлялась странному
поведению дядюшки. К тому же у нее остались самые приятные воспоминания об
этом человеке. Он был рослым мужчиной с несколько грубоватыми манерами и
речью. И когда-то дядюшка был к ней добр - во всяком случае, так ей
казалось, - и всегда находил для нее время. Впрочем, сейчас не это было
главным.
Сесилия отбросила эти мысли и, собравшись с духом, заявила:
- Это не имеет никакого значения. Главное - что мой дядюшка может
умереть. И раз он мой ближайший родственник, то мой долг - находиться сейчас
рядом с ним.
Сэр Фергус подошел к невесте и обнял ее за плечи. Однако это не
казалось девушке проявлением участия - подобный жест скорее выражал
утверждение права собственности.