"Ханна Хауэлл. Горец-варвар ("Мюрреи и их окружение" #13) " - читать интересную книгу автора

живых.
- Ну и что же? Мы ей тоже не чужие. Мы - ее опекуны. Я леди Анабелла
Доналдсон, а вот мой супруг - сэр Эдмунд. Он уже идет к нам. Здесь мы
принимаем решения, а не кто-то другой.
Артан молча посмотрел на женщину, крепко державшую Сесилию за руку.
Леди Анабелла была довольно приятной наружности - светловолосая и
голубоглазая. Но взгляд ее красивых глаз казался холодным и неприветливым, и
Артан подозревал, что кровь у нее была так же холодна, как ее глаза.
Напряженная поза и взволнованный голос Анабеллы свидетельствовали о том, что
она возлагала большие надежды на предстоящий брак Сесилии и не желала
упускать выгоды.
Артан перевел взгляд на девушку. По выражению ее лица он понял, что ей
больно. Ему хотелось убрать украшенную тяжелыми перстнями руку Анабеллы с
нежной руки Сесилии. В глазах девушки Артан не увидел ни малейшего намека на
радость, ни малейших признаков того, что она с нетерпением ожидает своей
свадьбы. И Артан не мог избавиться от ощущения, что Сесилия идет под венец
не по доброй воле.
- За кого вы выходите замуж, Сайл? - спросил молодой горец, используя
гэльскую форму ее имени.
- За меня, - раздался чей-то голос.
Артан посмотрел на человека, заявившего свои права на девушку, и тотчас
же понял, что не испытывает к нему ни малейшего доверия. Жених Сесилии вышел
вперед и стал рядом с леди Анабеллой. Молодой горец смерил этого мужчину
презрительным взглядом - тот был почти на голову ниже его ростом - и с
удовлетворением отметил, что бледные щеки недомерка покраснели от гнева. Он
очень походил на одного из тех хватких подхалимов, что вечно терлись вокруг
короля. Артан тихонько фыркнул. "И воняет от него точно так же, как от
них", - подумал он, ощутив удушающий запах одеколона, смешанный со зловонием
давно не мытого тела.
- А кто вы такой? - спросил Артан.
- Я сэр Фергус Огилви, - с важным видом ответил мужчина. Он гордо
вскинул безвольный подбородок и гневно сверкнул глазами.
- Никогда не слышал о таком. - Не обращая внимания на сэра Фергуса,
Артан выразительно посмотрел на пальцы Анабеллы, вцепившейся мертвой хваткой
в руку девушки. - Отпустите ее. Вы делаете ей больно.
Когда Анабелла отпустила ее руку, у Сесилии отлегло от сердца.
Помассировав кисть, она взглянула на своего жениха, затем на сэра Артана, с
горечью отмечая разительный контраст между двумя мужчинами. Сэр Фергус еще
больше поблек на фоне молодого горца с дерзким взглядом: казалось, ее жених
даже стал меньше ростом.
- На какое время назначена свадьба? - спросил Артан.
- Она состоится через две недели, - ответил Фергус и скрестил на груди
руки. - Сегодня - первый день торжеств.
- В таком случае будет лучше, если вы проводите меня в мои комнаты,
чтобы я смог смыть с себя дорожную пыль, а затем присоединился к вам.
- Мне кажется, вас никто не приглашал, - резким тоном заметила
Анабелла.
- Прощаю вам вашу грубость, - сказал Артан и улыбнулся Сесилии.
- Разумеется, он должен остаться с нами, дорогая, - заявил сэр Эдмунд,
строго посмотрев на жену. - Этого человека послал дядя Сесилии по