"Роберт Говард. Чёрный камень ("Чёрный камень")" - читать интересную книгу авторапутешествия я побывал на знаменитом поле Шомвааль, где доблестный
польско-венгерский рыцарь граф Борис Владинов героически, но недолго сдерживал победоносную армию Сулеймана Великого в 1526 году, когда полчища турок затопили Восточную Европу. Возница показал мне груду камней на близлежащем холме - там, по его словам, покоились останки смелого графа. Мне вспомнился отрывок из "Турецких войн" Ларсона. В очерке "После стычки" (той самой, в которой граф Борис и его крошечная армия выдержали атаку турецкого авангарда) сказано: "Когда граф, стоя на холме у полуразрушенной стены старого замка, наблюдал за передислокацией своих отрядов, оруженосец принес ему лакированную шкатулку - ее нашли на теле знаменитого турецкого историка и летописца Селима Багадура, павшего в этой битве. Граф вынул пергаментный свиток, развернул, но успел прочесть лишь несколько фраз. Лицо его обрело меловую белизну, без единого слова он вернул пергамент в шкатулку, закрыл ее и спрятал под полой своего плаща. И в тот же миг открыла шквальный огонь замаскированная турецкая батарея, и на глазах ужаснувшихся солдат стены древнего замка рухнули и погребли отважного рыцаря. Лишенная командира крошечная армия сопротивлялась недолго, героических венгров изрубили в куски. Наступили смутные, кровавые времена, и многие годы никому не было дела до останков благородного полководца. И теперь селяне показывают проезжим бесформенную груду камней - развалины замка Шомвааль, под которыми уже несколько веков тлеют кости Бориса Владинова". Наконец я добрался до Стрегойкавара. На первый взгляд снулая бедная деревенька ни в коей мере не оправдывала свою грозную славу. Складывалось Диковинные здания, диковинная одежда, диковинные манеры - Стрегойкавар безнадежно отстал от времени. Обыватели вели себя гостеприимно, быть может, оттого, что иностранный гость в тех краях - птица очень редкая. - Тут уже был один американец, десять лет назад, - сообщил мне владелец таверны, где я снял комнату. - Задержался на несколько дней. Молодой совсем, чуток не от мира сего, все глядел в одну точку да бубнил под нос. Может, поэт? Я не сомневался, что он говорит о Джастине Джеффри. - Да, он был поэт, - ответил я, - и сочинил стихи о том, как побывал в вашей деревне. - Да что вы говорите?! - с неподдельным интересом воскликнул селянин. - В самом деле? Должно быть, он теперь знаменит - все великие поэты чудаковаты в речах и поступках. А уж он-то был первейший чудак. - Увы, как часто бывает с гениями, львиная доля славы пришла к нему после смерти, - посетовал я. - Так он что, преставился? - В лечебнице для душевнобольных, заходясь криком от ужаса. Пять лет назад. - Эх, жалость-то какая, - опечалился хозяин таверны. - Вот бедолага. Зря он так долго смотрел на Черный Камень. У меня екнуло сердце, но на лице не дрогнул ни один мускул. Я сказал с напускной беспечностью: - Черный Камень? Что-то я о нем слыхал. Если не ошибаюсь, он где-то поблизости? |
|
|