"Роберт Говард. Элкинсы не сдаются! ("Джентльмен с Медвежьей Речки") " - читать интересную книгу автора

Со всей свойственной мне кротостью я совсем уж было собрался
подчиниться, поскольку папаша всегда требовал от меня должного уважения к
закону, но вдруг вспомнил, что речь идет о нашей семейной чести, а здешний
шериф наверняка давно принял сторону Клинтонов. Поэтому я очень осторожно
отобрал у него оба револьвера, чтобы он не успел причинить ими себе
какой-нибудь вред, а его вздрагивающее тело - так же очень осторожно -
положил в лошадиную поилку.
- Поскольку ты есть явный клеврет семейства Клинтонов, - сурово сказал
я, - мне приходится поступать с тобой, как с любым другим из этих напрасно
топчущих землю койотов!
Последние слова я проревел так, что во всех домах на улице
задребезжали стекла: ведь я уже начинал сердиться по-настоящему! И тогда я
достал пару своих шестизарядных и застрелил насмерть несколько вывесок и в
придачу к ним несколько уличных фонарей, дабы должным образом подчеркнуть
свою точку зрения. Всех людей с улицы точно метлой смело, ежели, конечно,
не брать в расчет дядюшку Джоэля, схоронившегося под лошадиным корытом.
Подумав немного, я решил, что меня здесь просто не узнали, поэтому я
еще разок во всеуслышание объявил, кто я таков:
- Здесь перед вами Брекенридж Элкинс, с Медвежьей Речки в Неваде! Я
приехал сюда, чтобы должным образом позаботиться о клане Гарфильдов! - Мне
почему-то никто не ответил, и тогда я добавил: - Выходите же сюда, вы все,
нашедшие себе приют в Зубе Пилы паразиты, и говорите, открыто и честно, на
чьей вы стороне! Но помните: кто не со мной - тот против меня!
Затем, пораженный внезапной мыслью, я недоуменно спросил:
- Черт возьми, а куда же подевался тот продажный шериф?
Мне по-прежнему никто не отвечал; тогда я быстро зашел в салун и там,
за стойкой бара, обнаружил присевшего на корточки парня, который давился и
кашлял, пытаясь проглотить свою бляху. Перегнувшись через стойку, я взял
малого за шкирку, перетащил его на эту сторону и поставил перед собой на
пол.
- Так вот, значит, ты как?! - в ярости заорал я ему прямо в ухо. -
Хочешь выставить меня на посмешище, пытаясь уничтожить столь ценную улику!
Да за такое я с тебя не то что живьем скальп сдеру, а...
Но тут малый почему-то закатил глаза и упал в обморок, поэтому я
раздраженно швырнул его в угол и решительно вышел из бара. Надо же! Все
любопытные головы, повысовывавшиеся было из разных углов, тут же нырнули
обратно, будто их и в помине не было!
Тем временем дядюшка Джоэль уже, суетясь, залезал в свою повозку, но я
мигом добежал до нее, прыгнул и очутился рядом с ним, и повозка слегка
покосилась, и лошади дико заржали, и мы тронулись в путь.
- Где вы проживаете, дядюшка Джоэль? - крикнул я.
- Вон там, - ответил он, облизнув пересохшие губы, и указал на
видневшуюся вдали, примерно на расстоянии мили, за полями люцерны и
выгонами, крышу дома.
- Послушайте, дядюшка, но мы же никуда не едем! Мы просто тащимся! Мы
стоим на месте! - заметил я. - Дайте-ка мне сюда вожжи! - Я забрал вожжи из
рук старика и хорошенько гикнул, отчего те мустанги буквально взвились в
воздух, а затем понеслись вперед, едва касаясь копытами земли.
Но дядюшке Джоэлю, похоже, такая езда доставляла на удивление мало
радости. Он вцепился в борта своей повозки и только жалобно вскрикивал