"Роберт Говард. Боги Бэл-Сагота ("Турлоф О'Брайен")" - читать интересную книгу автора

туннелям и готовит нечто страшное в пещерах под холмами. Там он творит
ужасные, дьявольские обряды над животными - змеями, пауками, обезьянами, а
также над людьми: захваченными в плен краснокожими и своими же
соплеменниками. Там, в этих подземных гротах, он превращает людей в бестий,
а бестий в полулюдей, он изменяет их природу таким образом, что людское и
звериное причудливо смешивается в этих существах. Даже подумать страшно,
какие монстры появились на свет за те века, что прошли с тех пор, как Готан
начал колдовать, открыв секрет бессмертия. Однажды он сотворил нечто такое,
чего сам испугался до полусмерти. Проклятый старец держит это страшилище на
цепи в самой тайной пещере, куда никто, кроме него, не имеет доступа. Он
напустил бы его на меня, если бы осмелился... Но уже поздно. Пора спать. Я
лягу в соседней комнате. Из нее нет иного выхода, чем через эту вот дверь. Я
даже рабыню не возьму с собой, потому что не доверяю до конца никому из моих
людей. Вы останетесь здесь. Дверь, правда, закрыта, но лучше будет, если вы
покараулите ее по очереди. Зомар и его гвардейцы охраняют коридор, но я буду
чувствовать себя увереннее, зная, что рядом находятся люди одной со мной
крови.
Она поднялась с софы, окинула Турлофа загадочным томным взглядом и
удалилась в соседнюю комнату, прикрыв за собой дверь.
Ателстейн потянулся и зевнул.
- Ну что ж, Турлоф, - сказал он лениво. - Фортуна переменчива, как
море. Прошлой ночью я был наемником в шайке пиратов, а ты - моим пленником.
Сегодня утром мы оба оказались жертвами кораблекрушения, готовыми перегрызть
глотку друг другу. Теперь мы, заключив перемирие, стали придворными, весьма
приближенными к королеве. И мне кажется, что все идет к тому, что на твоей
голове окажется в конце концов корона...
- С чего ты взял?
- А ты что, не заметил, как на тебя смотрела эта девушка? Поверь мне,
за этими взглядами кроется не только восхищение твоими черными локонами и
смазливой рожей. Я уверен...
- Хватит! - резко оборвал его Турлоф. Слова сакса вновь разбередили
рану в его сердце. - Женщины, обладающие властью, как волки с белыми
клыками. Это ведь женская злоба...
- Ладно, ладно, - добродушно остановил его Ателстейн. - На свете
хороших женщин больше, чем плохих. Я знаю, женские интриги стали причиной
твоего изгнания. Из нас с тобой складывается неплохая пара. Я ведь тоже
изгой. И, решись я показаться в Уэссексе, тут же повисну на первом
попавшемся суку.
- А что, собственно, заставило тебя податься к викингам? Ведь саксы
настолько забыли искусство мореплавания, что король Альфред, готовясь к
войне с датчанами, вынужден был просить помощи у чужеземных корсаров.
Ателстейн пожал плечами, достал кинжал и начал точить его на каменном
бруске.
- Меня всегда манило к себе море, даже тогда, когда я был еще
несмышленышем. В юности я пришиб одного молодого эрла и вынужден был
скрываться, чтобы избежать мести его сородичей. Оказавшись в Оркадах, я
вскоре понял, что жизнь, которую ведут викинги, нравится мне гораздо больше,
чем та, которой я жил раньше. Но я вернулся на родину, чтобы сражаться
против Канута. Когда Англия покорилась Кануту, тот доверил мне руководство
своими войсками. В результате я оказался между двумя огнями. Датчане