"Линда Ховард. Алмазная бухта" - читать интересную книгу авторато поняла, как глупо себя вела, подстрекаемая переизбытком адреналина,
попавшего в ее организм этим утром. Это было безумием - работать на жарком солнце, особенно без шляпы! Она вернулась в дом и умылась. Теперь она чувствовала себя спокойнее, хотя руки все еще немного дрожали. Она больше ничем не могла себя занять, и ей оставалось лишь ждать: пока мясо потушится, пока он проснется, пока она не получит некоторые ответы...ждать. Благодаря самообладанию и концентрации Рэйчел даже удалось сделать кое-какие наброски для лекций, которые она собиралась читать. Подобно рукописи, лекции требовали внимания и тщательной подготовки, чтобы их протяжении студенты не теряли интереса к предмету. И хотя Рэйчел была полностью погружена в чтение, она все равно слышала тихий шелест его простыни, и поняла, что он проснулся. Посмотрев на часы, она увидела, что он спал более трех часов. Если он был голоден, то мясо уже должно быть готово. Когда она вошла в спальню, он сидел и тер свое бородатое лицо. Она сразу же почувствовала его внимание, подобное солнечному лучу, щекочущему кожу. - Ну а теперь вы хотите есть? Вы проспали три часа. - Да, но сначала мне нужна ванная, чтобы принять душ, побриться... - Извините, но никакого душа, пока у вас наложены швы, - сказала она, спеша к нему, потому что он откинул простыню и собирался опустить ноги на пол. Мышцы его левого бедра подрагивали от боли. Рэйчел обхватила его рукой, пока он не обрел устойчивость. - Хотя я могу поменять лезвие в своей бритве для вас. Казалось, что он решил передвигаться по комнате самостоятельно, за каждым его болезненным шагом. Он был одиночкой, не был приучен к чужой помощи и не приветствовал ее, но сейчас он должен был понимать, что с некоторыми вещами ему не под силу справиться самостоятельно. Он бы позволил ей помочь, когда это было бы крайне необходимо. Однако она чувствовала себя обязанной спросить. - Мне побрить вас, или сможете справиться сами? Он помедлил у двери ванной и посмотрел на нее через плечо: - Я сам. Она кивнула и обратилась к нему: - Я только поменяю лезвие. - Я сам их найду, - сказал он спокойно, останавливая ее, прежде чем она подошла к нему. Рэйчел поняла его намек и повернула к другой двери. Он обидел ее своим отказом принять помощь после стольких дней, когда был беспомощен и полностью зависел от нее, после стольких ночей, которые она проводила, склонившись над ним, вытирая его разгоряченное тело, чтобы сбить температуру, и тем более, после нервного перенапряжения, которое она перенесла сегодня. Приблизившись к столу, она со злостью сдвинула его, но потом решила оставить в покое. В конце концов, она была ему более чужой, чем он ей, и естественно, что он пробует вернуть себе контроль и самостоятельность как можно быстрее. Мужчине, подобно ему, контроль был жизненно необходим. Она должна прекратить кудахтать над ним подобно наседке. Было легко внушать себе все это, но когда она услышала, что в ванне перестала течь вода, то на несколько секунд заколебалась, вынужденная признать, что рвется проверить, как он там. |
|
|