"Линда Ховард. Алмазная бухта" - читать интересную книгу автора

уверена, что должна молчать. По крайней мере, пока. Инстинкты, появившиеся
за годы работы журналистом, посылали устойчивые предупреждающие сигналы.
Рэйчел прислушалась к ним в этот раз, поскольку делала это и раньше.
Телефонная трубка легла на место. Рэйчел встряхнула головой и попробовала
привести мысли в порядок.
Никакой полиции. Не теперь. Человек на берегу беспомощен и не
представляет никакой угрозы ни ей, ни кому-либо другому. У него нет ни
одного шанса, если это больше, чем простая стрельба, чем вышедший из-под
контроля спор. Он мог быть наркоторговцем. Террористом. Кем угодно. Но, Боже
милостивый, он мог не быть ни тем, ни другим, и она - единственный шанс,
который остался у него.
Как только Рэйчел достала стеганое одеяло из шкафа спальни и выскочила
из дома, Джо потрусил за ней. В памяти стремительно мелькали сцены из
прошлого. Сцены, в которых на неправильные действия был аккуратно наведен
глянец, а реальные истории навсегда остались скрытыми. Были другие миры вне
нормальной, каждодневной жизни большинства людей, миры опасности, обмана и
предательства, о которых многие даже не подозревали. Рэйчел знала о тех
мирах. Они отняли жизнь у Б.Б. Мужчина на берегу может оказаться и жертвой,
и злодеем, но если он - злодей, то у нее достаточно времени, чтобы передать
его к властям прежде, чем заживет рана. С другой стороны, если мужчина -
жертва, то у него есть только то время, которое могла дать она.
Он лежал в той же позе, в которой Рэйчел оставила его, но вода
плескалась в считанных дюймах от ног. Задыхаясь, Рэйчел упала на колени
рядом с ним и положила руку на грудь мужчины. Она задрожала от облегчения,
когда почувствовала устойчивые движения вверх и вниз, которые подсказали,
что человек все еще жив. Джо стоял рядом, наклонив голову и прижав уши.
Низкое непрерывное рычание исходило из его горла, а глаза не отрывались от
человека ни на секунду.
- Все в порядке, Джо, - сказала она, непроизвольно успокаивая собаку
легким похлопыванием, и на этот раз пес не уклонился от контакта. Рэйчел
охватила безвольное тело мужчины руками и перекатила на расстеленное на
песке одеяло. На сей раз он не издал ни звука, и она была рада тому, что
мужчина не почувствовал причиненной ею боли.
Пришлось потратить несколько минут, чтобы расположить его на одеяле,
после чего Рэйчел немного отдохнула. Она снова тревожно осмотрела море, но
там по-прежнему никого не было, хотя в другие дни нередко можно было увидеть
огни проходящих судов. Джо ткнулся в ее ноги, снова зарычал, и она собралась
с силами. Рэйчел наклонилась, взяла в руки углы одеяла, ближайшие к голове
мужчины, и уперлась пятками в песок. Она кряхтела от напряжения, помогая
себе всем весом, но смогла подвинуть его лишь на несколько дюймов. Боже,
каким он был тяжелым!
Возможно, когда она оттащит одеяло подальше от пляжа, то на скользких
сосновых иглах тянуть будет легче. Будь это чуть труднее, она была бы не в
состоянии вообще сдвинуть его с места. Рэйчел знала - будет трудно, но она
не представляла, что потребуются почти все ее физические возможности. Она
была сильной и здоровой, и его жизнь зависела от нее. Придется тянуть одеяло
до дома, даже если она сможет сдвигать его на дюйм за один подход!
Все получилось не так, как она рассчитывала. Рэйчел сумела оттащить его
от берега, и по сосновым иглам одеяло действительно заскользило легче, но
тут начался подъем. Наклон не был крутым и обычно не влиял на скорость