"Кей Хупер. Эта колдовская ночь... " - читать интересную книгу автора

сродни усилиям лосося, плывущего на нерест против бурного течения. Он
помрачнел, вспомнив о незнакомом блондине в розовом саду. А еще он старался
понять, кто же вставляет ему палки в колеса - его собственная судьба или
все-таки Джейк Клермон?
- Черт! - пробурчал он. - У меня нет ни малейшего шанса!


***

Через час праздник был в полном разгаре. А поскольку никто не
потрудился объяснить Рори хоть что-нибудь, он вынужден был обо всем
догадываться сам и пришел к выводу, что это, по-видимому, традиционный
ежегодный бал в Жасминовой усадьбе.
Все ближайшие соседи и те, кто ухитрился получить приглашение, были
одеты в наряды южан времен Гражданской войны, отдавая таким образом дань
ушедшим годам. Многие приехали только на бал, однако кое-кто собирался
переночевать, чтобы на следующее утро принять участие в охоте.
Так как Рори и Джейк вращались в одних и тех же деловых кругах, Рори
заметил несколько знакомых лиц. Но гостей становилось все больше и больше,
и вскоре они уже заполнили весь дом. Рори подумал, что, наверное, у многих
из них нет приглашений, однако ни Бэннер, ни Джейк особенно не
беспокоились.
В конце концов ему удалось найти Бэннер в толпе людей и увлечь ее в
нишу у окна.
- Конечно, это не мое дело, но подумали ли вы с Джейком о непрошеных
гостях? - озабоченно спросил он.
- Ну, непрошеных всегда бывает предостаточно, - беспечно ответила
Бэннер.
Рори, с трудом придав своему голосу такую же беззаботность, извиняясь,
спросил:
- Это, разумеется, не мое дело, но разве не стоит подумать и
проследить за тем, чтобы ничего ценного не пропало?
- О, все, конечно, продумано, и кое-кто следит, - заверила его
Бэннер, - и даже не один. Вон там, видите, джентльмен в бархатном
темно-бордовом сюртуке? И вон там еще один, в сером. А там - еще один...
ну, в общем, их много. Это частная охрана.
- Понятно, - усмехнулся Рори, - я должен был догадаться, что вряд ли
Джейк будет столь доверчив...
- Доверчив?! - Она изумленно уставилась на него. - Джейк?! Послушайте,
мой дед - это хищник с полной пастью острых зубов.
Она уже повернулась, чтобы уйти, когда Рори быстро схватил ее за руку,
все еще смеясь над этим очень точным определением.
- По-моему, играют вальс, - заметил он, прислушиваясь к отдаленным
звукам. - Разрешите, мисс Клермон? - пригласил он девушку.
Бэннер явно смутилась, но тут же взглянула на него и улыбнулась.
- А почему бы и нет? - словно уговаривая себя, ответила она.
Рори повел ее в бальный зал, а когда они оказались среди танцующих
смеющихся пар, Бэннер убедилась, что Рори - великолепный танцор.
Выяснилось, что он не только прекрасно танцует, но и способен поддерживать
разговор во время танца, так как ему не нужно считать такт и думать о ногах