"Анне Хольт. Чему не бывать, тому не бывать " - читать интересную книгу автора - Можно мы хотя бы грудь ей прикроем? - хрипло спросил полицейский
постарше. - Неудобно как-то... - Подождем пока, - сказал Зигмунд Берли и положил мобильный телефон в нагрудный карман. Он присел на корточки и пристально посмотрел на мертвую женщину. - Это заинтересует Ингвара, - пробормотал он. - И его жену. Наверняка. - Что? - Ничего. Известно время смерти? Берли, сдерживаясь, тихонько чихнул. От тишины, повисшей в комнате, у него шумело в ушах. Он неуклюже поднялся, ненужным движением стряхивая пыль с брюк. У входной двери стоял мужчина в форме. Он держал руки за спиной, переминался с ноги на ногу и, отвернувшись от трупа, смотрел в окно на елку, все еще наряженную к Рождеству. На ветках, припорошенных снегом, кое-где еще сохранились огарки разноцветных свечей. - Здесь, что ли, вообще никто ничего не знает? - раздраженно спросил Берли. - У вас нет даже предварительного заключения о времени смерти? - Смерть наступила вчера вечером, - ответил наконец другой полицейский. - Но еще слишком рано... - ...утверждать, - закончил за него Берли. - Вчера вечером! То есть никакой определенности. А где?.. - Они уезжают каждый вторник. Семья, я имею в виду. Муж и шестилетняя дочка. Если вы об этом хотели спросить... - Да, - сказал Берли и обогнул письменный стол. - Язык... - начал он, разглядывая сверток на столе. - Она была еще жива, когда его отрезали? - Не знаю, - ответил полицейский. - У меня тут для вас есть разные может быть... - Да, - буркнул Берли, предоставив полицейскому самому догадываться, к чему именно относилось его согласие. - Кто ее нашел, коль скоро семья в отъезде? - Слуга. Филиппинец, который приходит по средам, в шесть утра. Он говорит, что начинает убирать внизу, а потом поднимается наверх, чтобы не разбудить никого в такую рань. Спальни наверху, на втором этаже. - Да, - повторил Берли без интереса. - Уезжают каждый вторник? - Она же сама рассказывала в интервью, - подтвердил полицейский, - что она куда-то отправляет мужа с ребенком каждый вторник. Что она сама просматривает свою почту. Что это для нее дело чести... - Похоже, что так, - задумчиво произнес Берли себе под нос и приподнял верхние письма в одной из коробок. - Хотя в одиночку со всем этим просто невозможно справиться. - Он еще раз оглядел труп женщины. - Sic transit gloria mundi, - сказал он, внимательно рассматривая провал ее рта. - Теперь-то ей нет особой пользы от ее известности. - Мы тут подготовили кучу вырезок, они лежат... - начал полицейский. - Хорошо, хорошо, - отмахнулся от него Берли. Тишина будто сгустилась: не слышно было шагов на дороге, часы не тикали, компьютер был выключен, радио безмолвно смотрело на Берли с серванта у двери единственным красным глазом. На широкой каминной полке, раскинув крылья, стояло чучело канадского гуся - ноги выцвели, хвост лишился почти всех перьев. Ледяной день нарисовал чуть заметный прямоугольник на ковре у окна, выходившего на юго-восток. Кровь стучала в барабанных перепонках |
|
|