"Виктория Холт. Змеиное гнездо" - читать интересную книгу автора

этого достаточно.
- Гувернантки! - фыркнула тетя Роберта. - Что они знают о том, как
выводить девушку в свет?
- Выводить в свет? - в смятении выкрикнула я.
- Я не с тобой разговариваю, Девина.
Я разозлилась: она считала, что я до сих пор в том возрасте, когда меня
видят, но не слышат, и тем не менее уже созрела для выхода в свет.
- Вы говорите обо мне, - резко возразила я.
- О, боже! Куда катится мир?
- Роберта, ты вправе оставаться здесь сколько угодно, - спокойно
прервал ее отец, - но я не могу позволить тебе взять бразды правления моим
домом в свои руки. В нем всегда царил строгий порядок, и я не желаю его
менять.
- Не понимаю тебя, Дэвид, - возразила тетя Роберта. Мне кажется, ты
забыл...
- Это ты забыла, что уже не старшая сестра мне. Да, я моложе тебя на
два года, но это имело некоторое значение, когда мне было шесть, а тебе
восемь. Однако сейчас я не нуждаюсь в том, чтобы ты присматривала за моим
хозяйством.
Тетя была ошеломлена. Пожав плечами, она, с миной философического
смирения на лице, пробормотала лишь:
- Неблагодарность иных людей выше всякого понимания.
Я рассчитывала, что теперь тетя уедет, но она, казалось, убедила себя в
том, что, даже будучи здесь немилой, обязана оберегать нас от всяческих
напастей.
Но вскоре случилось происшествие, которое глубоко потрясло меня - да и
всех в доме - и вынудило тетю принять определенное решение.
Отца теперь почти всегда возил Хэмиш. Положение на конюшне изменилось
самым радикальным образом. Уже не Хэмиша звали подменить своего отца, когда
тот был занят, а, напротив, искали отца, если почему-либо отсутствовал сын.
Хэмиш возгордился выше всякой меры. Завел привычку захаживать на кухню. Там
он часами сидел за столом и разглядывал всех... даже меня, когда мне
случалось заглянуть туда. Не составляло тайны, что Китти, Бесс и служанку
возбуждало его присутствие, и он не отказывал себе в удовольствии
снисходительно флиртовать с ними.
Я не могла уразуметь, почему он им так нравится. Мне казались
отвратительными его волосатые руки. А ему как будто было в радость
показывать их - он всегда закатывал по локоть рукава рубашки и поглаживал
самого себя.
Миссис Керквелл смотрела на Хэмиша с подозрением. Он пытался шутить с
нею, но без успеха. У него было обыкновение распускать руки в отношении
девушек, что им, похоже, нравилось; но чары, так сильно действовавшие на
служанок, ничуть не действовали на миссис Керквелл.
Как-то раз он тронул его за плечо и пробормотал:
- Вы, наверно, были красоткой в свои-то годы, миссис Кей. Ни дать ни
взять маленькой феей, спроси вы меня об этом... или я не прав, а?
Миссис Керквелл ответила чуть ли не с королевским достоинством:
- Я буду признательна вам, Хэмиш Воспер, если вы вспомните, с кем
говорите.
На это он издал горлом какой-то воркующий знак и промямлил: