"Виктория Холт. Змеиное гнездо" - читать интересную книгу авторабудет лучше всего.
- Ты... э-э... считаешь ее подходящей? - Я придерживаюсь мнения, что тебе следует узнать многое, без чего не обойтись в жизни. - На лице отца появилось страдальческое выражение. Я не могла прийти в себя от изумления. Наверное, потому, что сравнивала ее со скромницей Лилиас, я находила мисс Грей очень экстравагантной особой. Но, как ни удивительно, у отца имелось свое мнение. Вечером гувернантка сидела за столом в черном платье, довольно плотно облегавшим фигуру. А она у нее, как выражалась Лилиас, напоминала "песочные часы". Волосы она уложила вокруг головы, сделав прическу, которая должна была казаться строгой - но каким-то образом производила противоположное впечатление. Отец был сама любезность. Он вел себя так, словно за его столом сидела гостья, а не гувернантка. - Конечно, у вас еще не было возможности оценить способности Девины, но когда вы это сделаете, вам будет легко решить, что для нее важнее всего, - сказал отец. - Мы с Девиной замечательно поладим, - ответила она, улыбнувшись отцу. - Ее прежняя гувернантка отбыла в большой спешке. Я подозреваю, она была недостаточно компетентна. Я не могла не вмешаться: - Мисс Милн была очень хорошей гувернанткой, папа. Мне было интересно учиться. - Конечно, так и должно быть, - сказала мисс Грей. - Я намерена стать для тебя не менее интересной. еще не настало. Но ее семнадцатилетие не за горами. - Несомненно вы правы. Разговор шел о всякой всячине. Я узнала, что мисс Грей приехала в Эдинбург недавно. Родом же она была из Лондона. - А как вам показались наши шотландские порядки? - чуть ли не игриво спросил отец. - Они, на мой вкус, божественны, - ответила она. Я взглянула на отца с недоумением - не кажется ли ему происходящее богохульственным. Я редко употребляла такие слова даже в мыслях. Мисс Грей опустила глаза, веероподобные черные ресницы оттеняли белизну кожи, полные красные губы улыбались, а маленький носик и большой рот придавали ей вид очень ласковой кошечки. Во взгляде отца читалась снисходительность. Его губы слегка подергивались, как случалось, когда что-нибудь, сказанное мамой, восхищало его и одновременно чуть шокировало. - Надеюсь, - сказал он, - что ваши первые впечатления не изменятся. Я оставила их за кофе в столовой. Удивительный был вечер. Все вдруг стало другим... даже отец. На исходе нескольких следующих недель выяснилось, что я почти ничего не знаю о Зилле Грей. Я то и дело видела в ней двух... нет, пожалуй, даже больше разных людей. Казалось, ей не составляет никакого труда становиться то одним человеком, то совсем иным. Перед отцом она выступала в качестве едва ли не благородной дамы, которую обстоятельства вынудили зарабатывать на жизнь. Так обстояло дело со многими гувернантками: обычно они безропотно прятались от жизни, хорошо сознавая ограниченность своих возможностей, и |
|
|