"Виктория Холт. Змеиное гнездо" - читать интересную книгу автора

будет лучше всего.
- Ты... э-э... считаешь ее подходящей?
- Я придерживаюсь мнения, что тебе следует узнать многое, без чего не
обойтись в жизни. - На лице отца появилось страдальческое выражение.
Я не могла прийти в себя от изумления. Наверное, потому, что сравнивала
ее со скромницей Лилиас, я находила мисс Грей очень экстравагантной особой.
Но, как ни удивительно, у отца имелось свое мнение.
Вечером гувернантка сидела за столом в черном платье, довольно плотно
облегавшим фигуру. А она у нее, как выражалась Лилиас, напоминала "песочные
часы". Волосы она уложила вокруг головы, сделав прическу, которая должна
была казаться строгой - но каким-то образом производила противоположное
впечатление.
Отец был сама любезность. Он вел себя так, словно за его столом сидела
гостья, а не гувернантка.
- Конечно, у вас еще не было возможности оценить способности Девины, но
когда вы это сделаете, вам будет легко решить, что для нее важнее всего, -
сказал отец.
- Мы с Девиной замечательно поладим, - ответила она, улыбнувшись отцу.
- Ее прежняя гувернантка отбыла в большой спешке. Я подозреваю, она
была недостаточно компетентна.
Я не могла не вмешаться:
- Мисс Милн была очень хорошей гувернанткой, папа. Мне было интересно
учиться.
- Конечно, так и должно быть, - сказала мисс Грей. - Я намерена стать
для тебя не менее интересной.
- Моей дочери скоро начинать светскую жизнь. Правда, время для этого
еще не настало. Но ее семнадцатилетие не за горами.
- Несомненно вы правы.
Разговор шел о всякой всячине. Я узнала, что мисс Грей приехала в
Эдинбург недавно. Родом же она была из Лондона.
- А как вам показались наши шотландские порядки? - чуть ли не игриво
спросил отец.
- Они, на мой вкус, божественны, - ответила она.
Я взглянула на отца с недоумением - не кажется ли ему происходящее
богохульственным. Я редко употребляла такие слова даже в мыслях. Мисс Грей
опустила глаза, веероподобные черные ресницы оттеняли белизну кожи, полные
красные губы улыбались, а маленький носик и большой рот придавали ей вид
очень ласковой кошечки. Во взгляде отца читалась снисходительность. Его губы
слегка подергивались, как случалось, когда что-нибудь, сказанное мамой,
восхищало его и одновременно чуть шокировало.
- Надеюсь, - сказал он, - что ваши первые впечатления не изменятся.
Я оставила их за кофе в столовой.
Удивительный был вечер. Все вдруг стало другим... даже отец.
На исходе нескольких следующих недель выяснилось, что я почти ничего не
знаю о Зилле Грей. Я то и дело видела в ней двух... нет, пожалуй, даже
больше разных людей. Казалось, ей не составляет никакого труда становиться
то одним человеком, то совсем иным. Перед отцом она выступала в качестве
едва ли не благородной дамы, которую обстоятельства вынудили зарабатывать на
жизнь. Так обстояло дело со многими гувернантками: обычно они безропотно
прятались от жизни, хорошо сознавая ограниченность своих возможностей, и