"Виктория Холт. Песня сирены [И]" - читать интересную книгу авторанастолько благодарен моей матери, что его глаза наполнялись слезами,
стоило ему взглянуть на нее. Он был очень сенттаюнтален. И дед, и бабушка очень тепло приняли генерала Лангдона, и в течение четверти часа разговор за столом вертелся вокруг армии. Затем Присцилла произнесла очень четко, как, я знаю, она говорит о вещах, всецело занимающих ее мысли: - Мне кажется, что довольно Эндерби-холлу пустовать. Нет ничего хорошего в том, что в доме никто не живет. - Верно, - подхватил Томас, всегда готовый поддержать ее, - он отсыревает. Домам необходимо, чтобы в них жили. - Такой милый старый дом, - сказала Джейн Эверсли, - хотя мне не хотелось бы там жить. У меня мурашки бегут по телу каждый раз, когда я прохожу мимо. - Только потому, что ты веришь слухам, - возразил дед. - Если бы не эти разговоры вокруг, никто бы и не думал о призраке. - Что вы думаете о привидениях, генерал Лангдон? - спросила я. - Я никогда их не видел, - ответил он, - а я могу верить лишь собственным глазам. - Да вы неверующий? - спросила Арабелла. - Я верю очевидному, - возразил генерал, - но откуда взялось это привидение? - Я думаю, оно появилось, когда одна из хозяек дома пыталась там повеситься. Но она взяла недостаточно короткую веревку и лишь жестоко покалечилась. Вскоре после этого она умерла. - Несчастная женщина! Но почему она так поступила? - В Папистском мятеже, - уточнил Карл. - Нет, - возразила я, - ты путаешь его с моим отцом, а то был "заговор Ржаного Дома", не так ли? - Да, - отозвалась Присцилла, как мне показалось, довольно смущенная. - Они вступили в заговор против короля! - воскликнул Карлтон. - Это было преступно и глупо. - Я не могу понять, почему происходят такие вещи? - вмешалась Присцилла. - Моя дорогая леди, - начал генерал, - если что-то идет не правильно, некоторые люди стремятся поправить дело. - И теряют при этом жизни, - заметила Арабелла. - Все это уже в прошлом, но именно таким образом этот дом получил свою репутацию, - объяснил Карлтон. - Мне бы хотелось, чтобы там появилась какая-нибудь приятная семья, - сказала мать. - Я была бы рада иметь хороших соседей. Она явно нервничала, и Ли с тревогой глядел на нее. Я подумала: "Они обо всем договорились". Я была уверена, что моя сестра уже доложила, что видела меня лежащей на кровати. Она могла и упомянуть, что, как ей показалось, я разговаривала с кем-то по имени Бо. - Этот дом должен быть моим! - повернулась я к генералу. - Он был оставлен мне дядей моего отца, которого звали Роберт Фринтон. - Мне знакомо это имя, - сказал генерал. - Ужасная трагедия! Присцилла беспокойно сжимала руки. Она была очень возбуждена сегодня, и причиной тому был генерал. |
|
|