"Виктория Холт. Римский карнавал [И]" - читать интересную книгу автора

младенца.
Женщина лежала, откинувшись на подушки: стоявшие рядом служанки
выглядели пристыженными, словно были виноваты в том, какого пола ребенок.
Это было прекрасное дитя; крошечную головку покрывал светлый пушок -
и этот унаследовал от Ваноццы ее золотистые волосы...
- Маленькая девочка, - произнесла Ваноцца, глядя на него с кровати.
- Чудесная маленькая девочка, - уточнил он.
- Мой господин разочарован. - сокрушенно сказала Ваноцца. - Он мечтал
о сыне.
Родриго засмеялся тем глубоким гортанным смехом, который очаровывал
почти всех, кто с ним общался.
- Разочарован? - переспросил он. - Я? - Он повернулся к женщинам,
которые подошли ближе, глаза каждой ожидающе смотрели на него. -
Разочарован, потому что ребенок женского пола? Но вы ведь знаете.., каждая
из вас.., что я люблю слабый пол всем своим сердцем и что в женском сердце
я всегда найду нежность, которой нет в моем.
Женщины заулыбались, вместе с ними улыбалась и Ваноцца; но ее зоркие
глаза заметили маленькую служанку, на чьем лице читалось ожидание, когда
на нем задерживал свой взгляд Родриго.
Она решила заменить эту девочку, как только они вернутся в Рим, и
если Родриго станет искать ее, его поиски окажутся напрасными.
- Так значит, мой господин доволен нашей дочерью? - негромко спросила
Ваноцца и сделала знак служанкам оставить их с Родриго наедине.
- Я поистине верю, - ответил кардинал. - что сумею найти в своем
сердце уголок для этой прелестной девочки и буду любить ее сильнее, чем
молодых людей, которые ныне пребывают в детской. Мы назовем ее Лукрецией.
А когда ты окрепнешь, моя любимая, мы вернемся в Рим.
Вот так апрельским днем в замке в Субиако, принадлежащем Борджиа,
родился ребенок, чье имя станет известно всему миру - Лукреция Борджиа.

Пьяцца Пиццо ди Мерло

С какой радостью возвратилась Ваноцца в Рим! Ей казалось, что после
рождения Лукреции она счастливейшая из женщин. Родриго навещал детей чаще,
чем когда-либо, стремясь увидеть маленькую золотоволосую девочку.
Она была очаровательным ребенком, очень ласковой и могла лежать в
своей колыбели, ничего не требуя, одаривая своей чудесной улыбкой любого,
кто подойдет.
Братья очень интересовались ею. Они стояли по обеим сторонам
кроватки, стараясь заставить ее улыбнуться. Они даже ссорились из-за нее.
Ваноцца вместе со своими служанками смеялась, слушая перебранку
мальчиков:
- Она МОЯ сестра!
- Нет, МОЯ!
Им объяснили, что она сестра обоих в равной степени.
Чезаре, сверкая глазами, ответил:
- Но она больше моя, чем Джованни. Она сильнее любит меня, чем
Джованни.
На что няня сказала, что уж это будет решать сама Лукреция.
Джованни смотрел на брата полными ненависти глазами; он знал, почему