"Виктория Холт. Госпожа замка Меллин [love]" - читать интересную книгу автора

выполнить такую просьбу? Тетя Аделаида, наверное, узрела бы в ней
какой-нибудь недобрый умысел и в этом случае, подумала я, может быть, и не
сильно ошиблась. В конце концов, я женщина, и кроме нас в купе никого нет.
Он улыбнулся:
- Уверяю вас, я только хочу заглянуть в ваше будущее.
- Но я в это не верю.
- И тем не менее, дайте взглянуть, - он наклонился вперед и быстрым
движением взял меня за руку. Он держал ее легко, едва касаясь, и
разглядывал, склонив голову набок.
- Вы подошли к решающему моменту в своей жизни... - сказал он. - Вас
ждет новый мир, совершенно отличный от всего того, что вам было известно
раньше. Вы должны быть осторожны.., очень осторожны.
Я скептически улыбнулась:
- Вы видите, что я путешествую. А что вы скажете, если я еду
навестить родственников, а значит, никакой незнакомый мир меня не ждет?
- Я скажу, что вы не очень правдивая молодая леди, - ответил он с
лукавой улыбкой. Против воли я почувствовала к нему расположение. Конечно,
подумала я, он человек несерьезный, но легкий в общении, и эта
заразительная легкость передалась и мне.
- Нет, - продолжал он, - вас ждет новая жизнь, новое положение.
Ошибки здесь нет. Раньше вы вели уединенную жизнь в деревне, а потом
переехали в город.
- По-моему, я сама вам об этом сказала.
- Могли бы и не говорить. Но ведь в подобных случаях нас интересует
не прошлое, а будущее. Разве не так?
- Ну хорошо. И что вы скажете о будущем?
- Вы едете в странный, таинственный дом; дом, где живут тени. По
этому дому надо ходить с опаской, мисс.., э-э...
Он умолк, но поскольку я ничего не сказала, продолжал:
- Вы должны зарабатывать на жизнь. Я вижу на вашей руке ребенка и
мужчину... Возможно, это отец ребенка. Их окутывают тени. Там есть кто-то
еще.., но, кажется, она уже мертва.
Что-то мрачно-зловещее прозвучало в его голосе, и это испугало меня
больше, чем сами слова. Я выхватила руку:
- Какая чепуха!
Он продолжал, прикрыв глаза и не обращая внимания на мою реакцию:
- Вам надо смотреть за маленькой Элис, и ваши обязанности станут
больше, чем просто забота и уход за ней. Вне всякого сомнения, вам надо
остерегаться Элис.
Я почувствовала, как по спине у меня пробежал холодок, и подумала,
что, наверно, выражение "мороз по коже" означает именно такое состояние.
Маленькая Элис! Но ведь ее зовут не Элис, а Элвина. А испугалась я
потому, что имена звучат похоже.
Я почувствовала раздражение, а потом и гнев. Неужели я настолько
вошла в роль? Настолько очевидна? Неужели я похожа на женщину из приличной
семьи без гроша за душой, вынужденную искать себе место? На гувернантку!
Он что, смеется надо мной? Он сидел с закрытыми глазами, откинувшись
на спинку сиденья. Я отвернулась к окну, как будто и он сам, и его нелепые
предсказания меня совершенно не интересуют.
Вскоре он открыл глаза и взглянул на часы. Тщательно изучив их, он