"Виктория Холт. Госпожа замка Меллин [love]" - читать интересную книгу авторавыполнить такую просьбу? Тетя Аделаида, наверное, узрела бы в ней
какой-нибудь недобрый умысел и в этом случае, подумала я, может быть, и не сильно ошиблась. В конце концов, я женщина, и кроме нас в купе никого нет. Он улыбнулся: - Уверяю вас, я только хочу заглянуть в ваше будущее. - Но я в это не верю. - И тем не менее, дайте взглянуть, - он наклонился вперед и быстрым движением взял меня за руку. Он держал ее легко, едва касаясь, и разглядывал, склонив голову набок. - Вы подошли к решающему моменту в своей жизни... - сказал он. - Вас ждет новый мир, совершенно отличный от всего того, что вам было известно раньше. Вы должны быть осторожны.., очень осторожны. Я скептически улыбнулась: - Вы видите, что я путешествую. А что вы скажете, если я еду навестить родственников, а значит, никакой незнакомый мир меня не ждет? - Я скажу, что вы не очень правдивая молодая леди, - ответил он с лукавой улыбкой. Против воли я почувствовала к нему расположение. Конечно, подумала я, он человек несерьезный, но легкий в общении, и эта заразительная легкость передалась и мне. - Нет, - продолжал он, - вас ждет новая жизнь, новое положение. Ошибки здесь нет. Раньше вы вели уединенную жизнь в деревне, а потом переехали в город. - По-моему, я сама вам об этом сказала. - Могли бы и не говорить. Но ведь в подобных случаях нас интересует не прошлое, а будущее. Разве не так? - Вы едете в странный, таинственный дом; дом, где живут тени. По этому дому надо ходить с опаской, мисс.., э-э... Он умолк, но поскольку я ничего не сказала, продолжал: - Вы должны зарабатывать на жизнь. Я вижу на вашей руке ребенка и мужчину... Возможно, это отец ребенка. Их окутывают тени. Там есть кто-то еще.., но, кажется, она уже мертва. Что-то мрачно-зловещее прозвучало в его голосе, и это испугало меня больше, чем сами слова. Я выхватила руку: - Какая чепуха! Он продолжал, прикрыв глаза и не обращая внимания на мою реакцию: - Вам надо смотреть за маленькой Элис, и ваши обязанности станут больше, чем просто забота и уход за ней. Вне всякого сомнения, вам надо остерегаться Элис. Я почувствовала, как по спине у меня пробежал холодок, и подумала, что, наверно, выражение "мороз по коже" означает именно такое состояние. Маленькая Элис! Но ведь ее зовут не Элис, а Элвина. А испугалась я потому, что имена звучат похоже. Я почувствовала раздражение, а потом и гнев. Неужели я настолько вошла в роль? Настолько очевидна? Неужели я похожа на женщину из приличной семьи без гроша за душой, вынужденную искать себе место? На гувернантку! Он что, смеется надо мной? Он сидел с закрытыми глазами, откинувшись на спинку сиденья. Я отвернулась к окну, как будто и он сам, и его нелепые предсказания меня совершенно не интересуют. Вскоре он открыл глаза и взглянул на часы. Тщательно изучив их, он |
|
|