"Бретт Холлидей. Билеты на тот свет" - читать интересную книгу автораза то, что так замечательно вела дела мужа в его отсутствие.
Шейн щелкнул последним замком чемодана и молча выпрямился. Он обошел жену и стоящий на полу багаж. Повернув висящее на стене зеркало, он открыл вмонтированный в стену небольшой, но отлично укомплектованный бар. С уныло-недоуменным выражением на скуластом лице Шейн взял бокал и наполнил его коньяком. Потом повернулся к Филлис с бокалом в руке. - А теперь, милая, расскажи мне обо всем, что произошло за день. Она села прямо на пол, глядя на Майкла. Темные глаза Филлис стали теперь глубокими и серьезными. - Сначала, около трех часов, позвонил мистер Альберт Пейсон. Не похоже, чтобы он звонил издалека. Когда он спросил, я ответила очень деловым тоном, что я личный секретарь детектива Шейна. Сначала мистер Пейсон ничего не хотел мне говорить, но я его заверила, что постоянно сижу в офисе и записываю все вызовы, когда тебя нет на месте. - Я ничего не понял, милая. Кто такой Альберт Пейсон и что ему от меня нужно? - О, это владелец собачьего трека в Кокопалме. Он хочет, чтобы ты к ним приехал и выследил тех, кто подделывает билеты. Я думаю, мистер Гардеман не знал, что мистер Пейсон уже звонил, потому что он повторил мне то же самое. Вот он звонил явно издалека. Он очень настаивал, что ты должен встретиться с ним в гостинице "Тропическая" в семь часов вечера. - Она снова остановилась, загибая пальцы, чтобы посчитать звонки. - А потом позвонила эта девушка. Я связалась с Тимом Рурком, и он пообещал тебя найти. Я не сказала Тиму о звонке мистера Пейсона. Я думала, что тебе не понравится, если об этом узнает кто-нибудь кроме нас. глаза потемнели. Филлис вскочила на ноги. - Майкл, - вздохнула она, - я, наверное, зря сказала, что ты берешь это дело. Он улыбнулся и быстро покачал головой. - Нет, милая. Нет, черт возьми! Ты все сделала правильно. Только... я очень жалею, что не знал этого час назад. - Ну, в этом ты сам виноват. Ведь ты целый день мне не звонил. Филлис взяла мужа за руку и повела в столовую, где их ждал обед. - Завтра же, - шутливо сказал Шейн, ставя стакан на стол, - я заведу рацию, я ты сможешь связываться со мной... - Нам нужно спешить, - перебила Филлис. - Садись, я сейчас накрою на стол. - Но Кокопалм находится всего милях в тридцати или сорока отсюда. Мне совершенно не нужно столько вещей. А зачем эта шляпная коробка? Ты же знаешь, что я всегда хожу в шляпе. - Эта твоя старая шляпа! - презрительно фыркнула Филлис. - Как бы то ни было, остальные сумки я взяла для себя. - Но, Фил... Филлис положила на тарелку Майкла огромный ароматный бифштекс и обложила его жареной картошкой. - Если ты, мой дорогой, думаешь, что уедешь расследовать это дело, а меня оставишь здесь плевать в потолок, то ты глубоко ошибаешься. Все уже улажено. Я заказала по телефону номер в гостинице "Тропическая". - Милая, ты действительно успела подумать обо всем, - усмехнулся |
|
|