"Синди Холбрук. Незваная гостья " - читать интересную книгу автора

Она повернула голову, и он увидел ее полные слез глаза.
- Мадам, - взмолился Джеффри. - Делайте что угодно, только не плачьте!
- Да, рыдающая женщина - зрелище не из приятных, - согласилась
незнакомка и негромко всхлипнула. - Я очень редко плачу. Это занятие не
только бесполезное, но и вредное. От этого глаза краснеют.
Джеффри внимательно посмотрел на нее, не в силах понять, шутит она или
говорит все это серьезно.
- М-да, - неопределенно протянул он. - А теперь отдохните. Я послал за
доктором. Он скоро должен быть.
- За доктором? - переспросила незнакомка. - Вы думаете, он может знать,
как меня зовут?
- Нет, как вас зовут, он не знает. Но он посмотрит, не ушибли ли вы еще
что-нибудь, кроме головы, - объяснил Джеффри.
- Да, конечно, об этом я как-то не подумала, - вздохнула она.
- А еще я распорядился, чтобы приготовили ванну, - добавил Джеффри.
- Ванна! Это чудесно! - В глазах женщины вспыхнули радостные огоньки. -
А я еще смела обвинять вас в отсутствии галантности. Простите меня.
Джеффри махнул рукой и отошел от кровати.
- Пустяки. А сейчас отдыхайте, мадам. Не буду вам больше мешать.
- Не зовите меня "мадам", - тихо попросила незнакомка. - Это наводит на
мысли о любовницах в публичных домах.
- Как же мне вас звать? - спросил Джеффри.
- Может быть, Амнезия? - улыбнулась она.
- Нет-нет, это не годится, - категорически возразил Джеффри.
- Тогда сокращенно - Ами, - предложила она.
- Нет! - передернулся Джеффри. - Ведь это же не настоящее имя. И вообще
не имя!
- Но что же делать? - спросила незнакомка и посмотрела в потолок. - Не
могу же я жить совсем без имени? Пусть пока останется Ами.
- Ну, хорошо, - сдался Джеффри. - Пусть будет Ами.
И он тихо вышел из комнаты.
Проснувшись в чистой постели, Capa с удовольствием провела рукой по
шелковистым, отмытым от грязи волосам.
На ней красовалась ночная сорочка лорда Грэя, которую дала ей его
экономка, миссис Биддингтон. Правда, прежде чем осчастливить Сару этим
нарядом, она долго и нудно рассуждала о том, что лорд Грэй - холостяк и дом
у него поставлен на холостяцкий лад, а значит, в нем не предусмотрена
специальная прислуга для леди, которую здесь никто не ждал. Capa была
несказанно рада, когда фонтан красноречия миссис Биддингтон иссяк, сорочка
лорда Грэя была наконец ей выдана, и миссис Биддингтон оставила Сару в
одиночестве ожидать доктора Хоббса. Он должен был приехать сразу же после
того, как посетит заболевшего ребенка некоей Люси Тиллингтон, живущей
неподалеку.
Capa села в постели, согнула в коленях ноги и подтянула их к груди.
Итак, пока она может чувствовать себя в безопасности, пускай и
относительной. В памяти вдруг всплыла история, которую она слышала от одной
своей дальней родственницы. Да, совершенно верно - это была история об одном
эксцентричном джентльмене по имени лорд Грэй, который в один прекрасный день
бросил родителей, махнул рукой на Лондон и скрылся в глуши Девона. Capa не
представляла, сколько миль она проскакала прошлой ночью, но вполне возможно,