"Синди Холбрук. Незваная гостья " - читать интересную книгу автораСары тарелку.
- Что? - переспросил Джеффри, отвлекаясь от залитой чаем штанины. - Да, миссис Биддингтон, сегодня явно не ваш день, - участливо заметила Capa. - Я полагаю, это случилось потому, что тарелка была мокрой. Приберите здесь. А вы, милорд, - обернулась она к Джеффри, - будьте любезны положить салфетку туда, откуда вы ее взяли, и перестаньте размахивать ею. Мне стыдно за вас! Джеффри ошарашенно посмотрел на Сару. - Проклятье! - только и мог произнести он и швырнул измятую салфетку на пол. - Надо будет распорядиться, чтобы к столу подавали побольше салфеток, - спокойно заметила Capa и вздохнула. - Боже, до чего я голодна! Поторопитесь с моим прибором, миссис Биддингтон! - Милорд? - вопросительно уставилась на хозяина миссис Биддингтон. - Поверьте, - продолжала Capa, приятно улыбаясь, - вы на самом деле должны принести мне тарелку и прибор. Если это затруднит вас, я готова помочь. Если у вас нет второго прибора, я готова есть из блюда прямо руками, хоть это и является верхом неприличия. Впрочем, в этом доме, как я понимаю, правилами приличия пренебрегают. - Милорд? - повторила миссис Биддингтон. Джеффри окинул Сару жестким, немигающим взглядом. Она спокойно выдержала его и так же спокойно сказала: - Перед вами женщина, которую целый день держали на хлебе, воде и жидком бульоне. Не играйте с огнем, сударь! В таком состоянии я способна на все. Что-то похожее на понимание мелькнуло во взгляде Джеффри. Во всяком - Миссис Биддингтон, - сказал наконец Джеффри. - Будьте добры, приберите здесь и принесите два чистых прибора. - Слушаюсь, - ответила миссис Биддингтон и проворно засеменила к выходу. Джеффри сидел и внимательно смотрел на Сару. Она же подняла руку, показывая на отстегнувшуюся от обшлага запонку. - Вы не поможете? У меня никак не получается, - обратилась она к Джеффри. - И не подумаю, - ответил он, откидываясь на спинку стула. - Незачем вам носить мужскую одежду. - Вот как? - переспросила Capa и подняла брови. - Постараюсь это запомнить. Но, согласитесь, не выходить же мне к обеду в одной ночной сорочке, да к тому же еще мужской! - А вас вообще не звали к столу, - заметил Джеффри и вызывающе посмотрел на Сару. Она улыбнулась в ответ. - Да, я знаю. Меня приговорили к голодной смерти. Не сомневаюсь, что свои рекомендации доктор давал из лучших побуждений, но он не учел того, что такой крупной женщине, как я, будет мало одной воды и хлеба. А вот из каких побуждений вы решили уморить меня голодом, я не знаю. Может быть, я полновата на ваш вкус, но, согласитесь, нельзя же принудительно сажать женщину на диету, да еще такую строгую! Это жестоко с вашей стороны, милорд! - Мне нет никакого дела до того, полная вы или худая! - рявкнул Джеффри. |
|
|