"Синди Холбрук. Незваная гостья " - читать интересную книгу автора

Сары тарелку.
- Что? - переспросил Джеффри, отвлекаясь от залитой чаем штанины.
- Да, миссис Биддингтон, сегодня явно не ваш день, - участливо заметила
Capa. - Я полагаю, это случилось потому, что тарелка была мокрой. Приберите
здесь. А вы, милорд, - обернулась она к Джеффри, - будьте любезны положить
салфетку туда, откуда вы ее взяли, и перестаньте размахивать ею. Мне стыдно
за вас!
Джеффри ошарашенно посмотрел на Сару.
- Проклятье! - только и мог произнести он и швырнул измятую салфетку на
пол.
- Надо будет распорядиться, чтобы к столу подавали побольше салфеток, -
спокойно заметила Capa и вздохнула. - Боже, до чего я голодна! Поторопитесь
с моим прибором, миссис Биддингтон!
- Милорд? - вопросительно уставилась на хозяина миссис Биддингтон.
- Поверьте, - продолжала Capa, приятно улыбаясь, - вы на самом деле
должны принести мне тарелку и прибор. Если это затруднит вас, я готова
помочь. Если у вас нет второго прибора, я готова есть из блюда прямо руками,
хоть это и является верхом неприличия. Впрочем, в этом доме, как я понимаю,
правилами приличия пренебрегают.
- Милорд? - повторила миссис Биддингтон. Джеффри окинул Сару жестким,
немигающим взглядом. Она спокойно выдержала его и так же спокойно сказала:
- Перед вами женщина, которую целый день держали на хлебе, воде и
жидком бульоне. Не играйте с огнем, сударь! В таком состоянии я способна на
все.
Что-то похожее на понимание мелькнуло во взгляде Джеффри. Во всяком
случае, Саре хотелось так думать.
- Миссис Биддингтон, - сказал наконец Джеффри. - Будьте добры,
приберите здесь и принесите два чистых прибора.
- Слушаюсь, - ответила миссис Биддингтон и проворно засеменила к
выходу.
Джеффри сидел и внимательно смотрел на Сару. Она же подняла руку,
показывая на отстегнувшуюся от обшлага запонку.
- Вы не поможете? У меня никак не получается, - обратилась она к
Джеффри.
- И не подумаю, - ответил он, откидываясь на спинку стула. - Незачем
вам носить мужскую одежду.
- Вот как? - переспросила Capa и подняла брови. - Постараюсь это
запомнить. Но, согласитесь, не выходить же мне к обеду в одной ночной
сорочке, да к тому же еще мужской!
- А вас вообще не звали к столу, - заметил Джеффри и вызывающе
посмотрел на Сару.
Она улыбнулась в ответ.
- Да, я знаю. Меня приговорили к голодной смерти. Не сомневаюсь, что
свои рекомендации доктор давал из лучших побуждений, но он не учел того, что
такой крупной женщине, как я, будет мало одной воды и хлеба. А вот из каких
побуждений вы решили уморить меня голодом, я не знаю. Может быть, я
полновата на ваш вкус, но, согласитесь, нельзя же принудительно сажать
женщину на диету, да еще такую строгую! Это жестоко с вашей стороны, милорд!
- Мне нет никакого дела до того, полная вы или худая! - рявкнул
Джеффри.