"Вольфганг Хольбайн. Девочка из Атлантиды (Дети капитана Hemo #2)" - читать интересную книгу автора

его вертикально, чтобы воздух не вышел бы с бульканьем из-под шлема. Тогда
коту уже ничто не поможет. Едва Майк прижал к себе кота, как внешняя дверь
полностью открылась и они один за другим вышли в море.
Опасения Траутмана, что они могут напороться на засаду, не
оправдались.
В нескольких метрах от купола зависла огромная стальная махина, из
окон которой лился свет. Это был батискаф, на котором матросы спустились
сюда. Они чувствовали себя в полной безопасности, судя по тому, что все до
единого отправились в подводный купол, не оставив часового.
Майка до глубины души потрясло само появление здесь батискафа. Ведь
это доказывало, что люди Винтерфельда успели научиться обращаться с
батискафом! Кроме того, они довольно точно знали, где расположен подводный
купол! То, что батискаф спустился именно сюда, не могло быть случайностью.
Траутман подошел к месту, где закрепил кабель. Мальчики не отставая
следовали за ним по пятам. Траутман освободил кабель и начал идти,
медленно сматывая его. Майк несколько раз оглядывался, но ни возле купола,
ни у батискафа Арронакса не ощущалось ничего тревожного.
И все же они шли очень быстро, насколько позволяли скафандры.
Несчастье произошло, когда они практически добрались до "Наутилуса".
Майк на секунду отвлекся и тут же поскользнулся на камне, который таился в
мягком иле морского дна. Он зашатался, дернул рукой, в самый последний
момент выпрямился и восстановил равновесие, но... шлем с котом вырвался у
него из рук и упал на дно.
Астарот почти грациозным движением выскользнул из шлема, окутанный
перламутровой завесой из сверкающих пузырьков воздуха. И этот драгоценный
воздух... поднялся вверх. Майк попытался тут же схватить кота, но кот
ловко, как рыба, ускользнул от него. Для кота он плавал не только
удивительно, но, казалось, как ни странно, даже испытывал удовольствие в
морской воде, потому что легко и свободно двигался перед Майком взад и
вперед, так что лишь с третьей или четвертой попытки Майку удалось
схватить Астарота.
В отчаянной спешке он, спотыкаясь, побежал к "Наутилусу". Бен и
Траутман, бывшие очевидцами несчастного случая, расступились, чтобы он
успел добраться до корабля раньше, чем кот задохнется.
Уже на полпути к шлюзовой камере кот начал рваться из рук Майка, так
что мальчик с трудом удерживал его. Кот вырывался, бросаясь в разные
стороны. Майк попытался идти еще быстрее, дошел до шлюзовой камеры... и
споткнулся в очередной раз.
В этот раз он уже не успел выправить положение и упал, выпустив кота
из рук. Он резко ударился об илистое дно. Костюм защитил его от ранений,
но он же мешал Майку подняться без посторонней помощи. Только подоспевшие
Бен и Траутман сумели поднять его на ноги.
Первым делом встревоженный Майк тут же взглянул на кота. Он был
твердо убежден, что Астарот уже бьется в смертельных конвульсиях или уже
умер...
Но все обстояло совершенно иначе. Астарот резвился, словно юная
рыбка, вокруг Бена и Траутмана. Майк не мог различить их лиц за стеклами
шлемов, но их жесты были достаточно красноречивы сами по себе. То, что они
наблюдали, ошеломило их так же, как и Майка. Это было просто невероятно!
Но как бы то ни было - прошло еще почти пять минут, прежде чем Майк,