"Вольфганг Хольбайн. Заброшенный остров (Дети капитана Немо #1)" - читать интересную книгу автора

аккуратно сложенная одежда. Майк обрадовался, что может расстаться с
надоевшим одеялом, и быстро оделся. Через несколько минут ему принесли
поесть. Затем на пороге двери появились два матроса и позвали Майка. По
пути он встретил мисс Маккрудер, но не смог обменяться с ней ни единым
словом - матросы быстро гнали их вперед, вверх по лестнице к низкой
металлической башне.
Когда они вылезли из люка, уже стемнело. Подводная лодка двигалась
бок о бок со старым грузовым судном, постепенно замедляя ход. Майк
почему-то решил, что его ведут на борт "Леопольда".
Дрожа от волнения и холода и внимательно глядя по сторонам, он начал
подниматься по веревочной лестнице на палубу корабля. Конечно, он увидел
немногое.
Была глубокая ночь, лодка и корабль находились в нескольких милях от
берега, и Винтерфельд мог не бояться появления морского патруля. Впрочем,
ранее он немало рисковал, когда доплыл на подводной лодке почти до
лондонского порта.
Поведение капитана показалось Майку странным.
Мальчик немало слышал о подводных лодках. Германия и некоторые другие
государства имели бронированные корабли, способные двигаться на глубине
пятидесяти метров и несколько дней не всплывать на поверхность моря. Такой
корабль стоил бешеных денег, но Винтерфельд явно не считался с расходами,
чтобы похитить Майка. Что нашел он в документах, ради чего решился на
такой поступок?
Навстречу Майку протянулись сильные руки. Кто-то поднял мальчика,
опустил на палубу и грубо толкнул к двери, за которой круто уходила вниз
лестница. Перед тем, как пойти по ней, Майк снова огляделся и убедился,
что первое впечатление оказалось верным: он действительно попал на старый,
видавший когда-то лучшие времена, грузовой корабль. Некоторые его
надстройки выглядели ветхими и были укрыты брезентом. Матросы
разговаривали по-немецки. Сильно пахло рыбой.
Майка и мисс Маккрудер повели по длинному коридору в какое-то
помещение. Войдя в него, мальчик замер от удивления: он увидел Хуана, Бена
и Андре. Они находились за маленьким столиком, а в углу, зябко кутаясь в
одеяло, сидел на корточках Крис.
Встреча была прохладной. Хуан встал, пожал Майку руку и осведомился о
здоровье. Он первый из всех выразил свое недоверие вслух.
- Где ты пропадал столько времени? - спросил он. - Всех нас привели
сюда уже давно.
Майк подумал и решил сказать всю правду. Мальчики немало удивились,
но, очевидно, поверили его словам. Как оказалось, Хуан тоже видел водолаза.
- Зачем, черт возьми, нужны Винтерфельду эти бумаги? Почему они так
важны для него? - спросил Бен, когда Майк закончил рассказывать. - Неужели
тебе не ясно, чем рискует Винтерфельд как немец, враг Англии, накануне
войны?
- Ты... преувеличиваешь, - нерешительно произнес Майк. Он нервно
провел пальцами по лицу. Такая мысль ему еще не приходила.
- Едва ли, - усмехнулся Хуан и указал на Бена. - Он совершенно прав.
Я знаю, что политика тебя не интересует, но отношения между Англией и
Германией накалены настолько, что это происшествие легко может быть
воспринято как провокация.