"Владимир Хлумов. Думан (из Книги Писем)" - читать интересную книгу автора Слегка касаясь ее ладони, беру из ее руки мел, хотя рядом на доске
их целая россыпь, дорисовываю палочку и ставлю две жирных точки. - Откуда ты знаешь русский? - Я английская шпион. - А я агент Кэй Джи Би, - парирую я, вспоминая напутствия уполномоченного первого отдела и все три комиссии вкупе. - Я знать. - Откуда? - Ты хотел украсть мой чемодан в аэропорту, ти большев? Я не понял, но обиделся. - У нас коммунистов называют большев. - Хм, - хмыкнула моя беспартийная душа. - Нет, не только коммунистов, всех, кто слишком многого хочет и сразу. В этот момент раздается страшной силы грохот, и я, грешным делом, вспоминаю корсиканских сепаратистов. Мы испуганно оборачиваемся. Взбешенный Тони, опрокидывая в сердцах стулья, уходит прочь от дурацкой русской задачи. - Он хороший, но крези, - говорит Руфь. Мы незлобно смеемся. Потом замолкаем, и она, прикасаясь к моей ладони, берет мелок, хотя тоже видит их целую кучу на полке у доски, и выводит: - Туман, - и справа дописывает английский перевод. Я принимаю игру. Мы пишем в два столбика, обмениваясь волшебным мелком. Утро туманное, утро седое. Здесь мы запинаемся. Она с удивлением наблюдает, как я пытаюсь отыскать у себя на голове седой волосок. Но их еще так мало у меня. Я безапелляционно беру ее прядь и приставляю к своей, судорожно пытаясь вспомнить, как же по английски называются волосы. Ее щека так близка к моей, что я ничего не могу припомнить. Но она догадывается, уточняя что-то насчет стариков. Мы продолжаем дальше про нивы, ограничиваясь упрощенным вариантом поля, и снова запинаемся. Я вспоминаю "Сороу" Ван-Гога, но мне кажется это слишком жестко, и показываю на ее печальные глаза, но у нас в английском столбике получаются какие-то поля с глазами, и мы возвращаемся к вангоговскому варианту. Со снегом никаких проблем - он |
|
|