"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автора

иначе твое собственное "я",
ребенок, что ни миг - новорожденный
и вечный,
не догонит никогда!

Перевод А. Гелескула

253

101 Нищета

- Хотя бы отзвук птицы,
заглохший на лету!

Забытый запах розы
в заботливых глазах!

И синий отсвет неба,
погасший на слезах!

Перевод А. Гелескула

255

102

Явилась черная дума,
как будто бы птица ночи
в окно среди дня влетела.

Как выгнать ее - не знаю!

Сидит неподвижно, молча,
цветам и ручьям чуждая.

Перевод Н. Ванханен

257

103

Мимо иду - тополя
песню поют под ветром;
и каждый, и каждый, когда прохожу,
о любовь! - забвенье
и воскрешенье другого.

Один только тополь, один - о любовь!
ноющий!