"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автора

Перевод В. Андреева

259

104. ПЕСЕНКА

Душу мне солнце заката
озолотило вчера.
Золото вынул я ночью,
глянул. Одна мишура!

Сердцу луна на рассвете
бросила горсть серебра.
Двери я запер наутро,
глянул. Одна мишура!

Перевод А. Гелескула

261

105. МЕРТВЫЙ

Остановились чаши на весах:
одна в земле,
другая в небесах.

Перевод А. Гелескула

263

106

Я знаю, наверно,
я вечности древо
и кровью моею
накормлены звезды,
а птицы в листве -
мои сны и мечты.
И если паду я,
подрубленный смертью, -
обрушится небо.

Перевод М. Самаева

265

107

Я не я.
Зто кто-то иной,