"Хуан Хименес. Вечные мгновения" - читать интересную книгу автораПеревод В. Андреева
259 104. ПЕСЕНКА Душу мне солнце заката озолотило вчера. Золото вынул я ночью, глянул. Одна мишура! Сердцу луна на рассвете бросила горсть серебра. Двери я запер наутро, глянул. Одна мишура! Перевод А. Гелескула 261 105. МЕРТВЫЙ Остановились чаши на весах: одна в земле, другая в небесах. Перевод А. Гелескула 263 106 Я знаю, наверно, я вечности древо и кровью моею накормлены звезды, а птицы в листве - мои сны и мечты. И если паду я, подрубленный смертью, - обрушится небо. Перевод М. Самаева 265 107 Я не я. Зто кто-то иной, |
|
|