"Джек Хиггинс. За час до полуночи" - читать интересную книгу автораповстречав его на кривой дорожке.
Двое стоявших сзади него сливались в неясное пятно. Вдруг его огромное лицо приблизилось ко мне, заслоняя собой весь мир. Он хищно усмехнулся и щелкнул предохранителем. - Поосторожнее, - предупредил я. - Будет проклят проливший кровь брата своего. Старая сицилийская поговорка произвела на него примерно такое же впечатление, как удар в подбородок. Его единственный глаз удивленно округлился, но самое главное - ствол "МИ" перестал упираться мне в шею. - Ну, вставай, - сказал он. - Кто ты такой? - Я внук Барбаччиа. Мы с тобой родня по линии моей бабки. - Господи Боже ты мой, я помню тебя маленьким. - Предохранитель щелкнул обратно, вселив в меня некоторую надежду. - Однажды, когда мне было лет четырнадцать, мой старик пошел навестить капо по семейным делам. Меня оставили ждать у ворот. Я видел, как ты играл в саду с собакой. Белой, с черными пятнами: Забыл, как они называются. - Долматины. - Впервые за много лет я вспомнил старого Труди. - Американский внучок капо в чистенькой одежде. Господи, как же я тебя тогда ненавидел! Мне хотелось оттаскать тебя за уши. - Он достал окурок сигары из кармана и присел передо мной. - Слышал, вы с капо не ладите с того дня, когда погибла твоя мать. - Он процедил сквозь зубы: - Дерьмо из мафии! Хотя до меня доходило, он уже очистил от него конюшню. Мне хотелось узнать у него, кого он имеет в виду, но момент был неподходящим. Он протянул руку и ткнул в мой десантный костюм: - Что это значит? Когда я тебя увидел из-за деревьев, то подумал, что Теперь я наконец видел все отчетливо, включая девушку и двоих субъектов, которые с интересом рассматривали мое десантное вооружение. Они были такие же небритые, как Серафино, и такие же потрепанные. У каждого из них на плече висело ружье. Я устало опустился на корточки. - Надоело повторять одно и то же. Пусть она объяснит. Он не стал возражать, повернулся и пошел к Джоанне Траскот. Они немного отошли в сторону и стали тихо беседовать, а я достал пачку и закурил последнюю оставшуюся сигарету. В это время один из парней Серафино, заметивший "АК", поднял его и стал разглядывать. Я выбросил пустую пачку. Между этими двумя было явное физическое сходство, поэтому я спросил: - Вы братья Вивальди, верно? Тот, что разглядывал автомат, кивнул. - Да. Я - Август, а он - Пьетро. Но к нему можешь не обращаться. - Он постучал себя по голове. - Пьетро не разговаривает. У него тут не все в порядке. Выслушав такое представление, дурачок выступил вперед с притопом, как в танце, и широко улыбнулся, продемонстрировав дюжину гнилых пеньков во рту и больше ничего. Бессмысленная улыбка его напомнила мне чеширского кота. Я представил себе, что именно так он и улыбается, когда выстрелом сносит кому-нибудь голову. В данной ситуации голова вполне могла быть и моей, поэтому, когда Серафино вернулся ко мне и по выражению его лица стало ясно, что он |
|
|