"Джек Хиггинс. За час до полуночи" - читать интересную книгу автора

нагромождение скал вокруг Монте-Каммарата. Среди сравнительно небольших
обломков в небо вздымались на несколько тысяч футов огромные утесы. Бёрк
впал в состояние оцепенения, а Роза обвила руками мое сиденье, и мы тихо
беседовали, непроизвольно переходя на шепот по мере того, как горы
смыкались вокруг нас.
Мы свернули с главного шоссе и начали петлять по серпантину,
поднимавшемуся вдоль скал, между которыми мелькала долина, лежавшая глубоко
внизу. Бесплодный край, пристанище беглых рабов и преступников со времен
Римской империи.
Во Вторую мировую войну здесь проходила стратегическая линия
итало-германской обороны против войск союзников. Говорят, что американцы
смогли пройти ее без потерь только благодаря дезертирству большинства
итальянских солдат по приказу мафии.
Дорога еще больше сузилась, но мы продолжали карабкаться на второй
передаче, прижимаясь к скале, едва видной в облаке пыли. На склоне над
буковым леском стоял пастух в окружении небольшого стада. Обогнув скалу,
увидели наконец лежавшую в ста ярдах Беллону.


* * *

С древнейших времен постоянная угроза бандитизма и разбоя заставляла
крестьян Сицилии строить деревни гораздо большего размера, чем повсюду в
Европе. Беллона принадлежала к числу самых маленьких, хотя ее можно считать
нормальной для малонаселенного высокогорья. Несколько улиц круто спускались
к площади. По их обочинам тянулись открытые сточные канавы с постоянным
устойчивым запахом мочи. Они составляли определенную достопримечательность
деревни.
Я подкатил к винному магазину. Возле него в тени стояли три деревянных
стола с лавками, вкопанные в землю, за одним из которых двое мужчин пили
красное вино. Один из них, в лоснящемся темном костюме, был стариком с
типично крестьянским дубленым лицом. Его собеседник - совсем другой породы:
короткий, плотный человек лет сорока, с лицом светлее и тоньше, чем у
первого, и глубоко посаженными глазами.
Цепкий взгляд, уверенность в себе и превосходство над своим
собеседником сразу выдавали в нем мафиози. Как только мужчина встал и
направился к нашей машине, я догадался, что он и есть Серда.
- Чем могу служить, синьор? - обратился он ко мне, когда я вылез,
разминая ноги.
Бёрк выглядел совсем больным. Крупные капли пота стекали по его лицу,
одну руку он прижимал к животу.
- Мы ехали в Агридженто, - сообщил я. - Но пассажиру стало плохо. - Я
помолчал и спросил: - Вы хозяин?
Мужчина кивнул и, наклонившись, взглянул сначала на Бёрка, потом на
Розу.
- Что, американец? - спросил он.
- Ирландец. На последней остановке выпил бутылку "пассито". Не
послушался нашего предупреждения.
- Туристы! - развел он руками. - Придется отвести его в дом.
Я обратился к Розе: