"Джек Хиггинс. За час до полуночи" - читать интересную книгу авторагруди. - Но ты, Стаси, зачем убиваешь ты? За деньги?
- Не просто за деньги, - усмехнулся я. - За большие деньги. Я лгал и знал это. Думаю, что он тоже догадывался. - Я дам тебе денег. Столько, сколько тебе надо. - Ты так уже делал много лет. - И ты ушел. - И я ушел. Он серьезно кивнул. - Около года назад я получил письмо от одной юридической фирмы из Штатов, которая разыскивала тебя. Твой второй дед - старый Вайет - перед смертью изменил свое решение. В его завещании есть запись о тебе - большая сумма денег. Я даже не рассердился. - Пусть вернут их индейцам. - Ты к ним не прикоснешься? - Неужели предам память моей матери? - С каждым мгновением я становился сицилийцем все больше и больше. Дед был удовлетворен. - Рад слышать, что ты не забыл о чести. А теперь расскажи, почему приехал. Не ради же того, чтобы повидать меня, ты вернулся на Сицилию. Я пересек комнату и налил еще бренди. - Работа ради куска хлеба, ничего интересного для тебя. Трость ударила в пол. - Я задал вопрос. Изволь отвечать. - Ну ладно. Если тебе так интересно. Бёрк и я работаем на человека по - Карл Хоффер? - Дед слегка нахмурился. - Он самый. Австриец, а по-английски говорит, как чистый американец. Занимается нефтяными месторождениями в Джеле. - Мне известно, чем он занимается. Для чего вас нанял? - А мне казалось, мафия знает все, - съязвил я. - Его приемную дочь несколько недель назад похитил некий бандит по имени Серафино Лентини. Он скрывает ее в горах Каммарата и не желает возвращать девушку, хотя Хоффер заплатил честно. - И вы должны вернуть ее, не так ли? Считаете, что можете пойти в Каммарата и привести ее с собой? - Он рассмеялся странным, хриплым смехом, запрокинув голову назад. - Стаси, Стаси. А я-то думал, что ты уже вырос. Аккуратно раздавив свой хрустальный стакан о каминную решетку, я направился к двери. Когда он окликнул меня, в его голосе звенел металл. Я виновато повернулся, как двенадцатилетний мальчишка, залезший в сад за апельсинами. - Ты тут демонстрируешь нравы семнадцатого века при Флорентийском Доже. Тебе от этого легче? Голова моя опустилась. - Извини меня. Больше мне ничего не пришло на ум. Неожиданно он улыбнулся. - Этот Серафино Лентини - твой родственник по линии бабки. Вы с ним троюродные братья. - Так ты его знаешь? - Я не видел его много лет. Дикий мальчишка - он застрелил |
|
|