"Джек Хиггинс. За час до полуночи" - читать интересную книгу автора

полицейского, когда ему было лет восемнадцать, а потом прятался в зарослях
маквис. Его поймали и устроили ему веселую жизнь. Ты слышал о "кассете"?
Во времена Муссолини полиция часто использовала ее для выбивания
показаний у упрямых заключенных. Она представляла собой деревянную раму, на
которой человека растягивали на ремнях и затем не спеша занимались с ним.
Считается, что сейчас пыток уже не применяют, но так ли это, можно только
догадываться.
- Что они с ним сделали?
- Обычная в таких случаях программа. Пытали раскаленным железом,
отчего он потерял один глаз, и раздавили ему яйца - лишили мужского
достоинства.
Интересная информация для Бёрка.
- Это что-нибудь меняет? - спросил я.
- Ничего. - Дед покачал головой. - И посматривай за Хоффером. Он
совсем не прост.
- Все миллионеры таковы, а иначе им не стать бы миллионерами. - Я
застегнул куртку. - Ну что ж, пора идти. Завтра предстоит трудный день.
- Ты собираешься в Каммарата?
- Вместе с Бёрком, - кивнул я. - Как бы на экскурсию. Будем изображать
туристов. Хочу взглянуть на местность. Думаю, начнем с Беллоны.
- Хозяин винного магазина там их староста. Его зовут Серда, Даниело
Серда. - Он вынул из нагрудного кармана голубой носовой платок и протянул
его мне. - Покажи ему и скажи, что ты от меня. Даниело сделает для тебя
все, что сможет. Это один из моих людей.
Я сложил платок и убрал в карман.
- По-моему, Серафино не любит мафию?
- Не любит, - подтвердил дед спокойно, потянулся к моей руке, оперся и
встал с кресла. - А теперь пойдем к остальным. Хочу поговорить с твоим
полковником. Он мне интересен.


* * *

Бёрк и Марко беседовали, сидя рядом в салоне - изысканно отделанной
комнате, в которой мой дед сохранил первоначальный мавританский стиль. Пол
был выложен белой и черной керамической плиткой, а потолок выкрашен
голубым, ярко выделяясь на фоне совершенно белых стен. За изумительной
резной перегородкой, другой реликвией времен сарацинов, располагались
терраса и выход в сад.
В комнату доносился тихий плеск воды в старых акведуках, стекавшей со
множества фонтанов. В старину считалось: тот, кто владеет скудным
водоснабжением острова, держит в руках всю Сицилию. Зачастую водоёмами
распоряжалась мафия.
Когда мы вошли, Бёрк обратился к деду на своем ужасном итальянском:
- Вы, должно быть, очень гордитесь своим садом, синьор Барбаччиа.
- Лучший на всей Сицилии, - ответил тот. - Пойдемте, я покажу его вам.
Марко остался допивать свой стакан, а я вышел вслед за ними на
террасу. Небо совершенно очистилось, звезды сверкали, как алмазы, и буйная
субтропическая растительность отовсюду подступала к дому.
В воздухе стоял аромат апельсинов и миндаля, хотя деревьев я не мог