"Джек Хиггинс. За час до полуночи" - читать интересную книгу автора Музыка овладела мной, бесконечно струясь, как вода среди камней. Магия
любимой вещи. Я забыл, где нахожусь, забыл все, кроме музыки, и незаметно перешел на импровизации Шуберта. Когда последняя нота замерла и я поднял глаза, он стоял у портрета, печально склонив голову. - Ничто не пропало даром, Стаси, даже через столько лет. Она была бы рада. - Я никогда бы не сделал концертной карьеры, ты же знаешь, - сказал я. - Думаю, ты и раньше все понимал, а она - нет. - Разве нельзя матери мечтать об успехе своего сына? - Он вновь улыбнулся портрету. - Она всегда говорила, что у каждого в чем-то есть талант. - А какой талант у тебя? Слова вырвались у меня сами собой, до того как я сумел их остановить, и тут же пожалел об этом. Он резко повернул голову, нагнув подбородок, но взрыва не последовало. Достав новую сигару из серебряного ящичка, дед опустился в кресло-качалку у огня. - Бренди нам обоим, Стаси. Похоже, ты пьешь. Потом поговорим. Я подошел к деревянной горке на противоположной стороне комнаты, где на серебряном подносе стояли хрустальные стаканчики и графин. - Прочитал о тебе, мальчик мой, пару лет назад. - Ах да! - Я удивился, но старался не показать виду. - Во французском журнале "Пари матч". Они напечатали статью о наемниках в Конго. Речь в основном шла о твоем друге, на снимке ты стоял прямо за ним. Там говорилось, что ты капитан. Я аккуратно налил бренди, а он продолжал: - Потом прочитал заметку в одной римской газете о том, как все бежали оттуда, поджав хвосты. Мне не хотелось признавать поражение: - Это случилось уже почти два года назад. - Чем же ты занимаешься с тех пор? - Так, кое-чем, то тем, то другим. - Я подошел к нему с двумя стаканчиками в руках. - Вообще-то я только что из тюрьмы. Египетский вариант - гораздо хуже, чем Уччиардоне в Палермо, или мафия больше не следит там за порядком? Эбонитовая трость взметнулась, откинула полу моей куртки, открыв для обозрения "смит-и-вессон", висевший в кобуре на поясе. - Что ж, Марко оказался прав, а я ему не поверил. Вот чем ты занимаешься, да? Сикарио - наемный убийца. Мой внук! Довольно странно звучали гнев и отвращение в его устах, но тогда ни один настоящий мафиози не считал себя преступником. Винили обстоятельства, общество или нравы. - Чем я хуже тебя? В чем твое превосходство? - усмехнулся я, подавая ему бренди. - Когда мне приходится убивать, я делаю это в гневе. Человек умирает потому, что он борется против меня или против мафии. - И ты считаешь такое оправдание достаточно серьезным? Он пожал плечами. - Полагаю, да. Так заведено. - Трость поднялась и коснулась моей |
|
|