"Джек Хиггинс. Ярость льва" - читать интересную книгу авторавнутрь.
- Чувствуйте себя как дома. Я сейчас. Комната ничем не отличалась от обычных номеров в дешевых гостиницах: вытертая ковровая дорожка на полу, железная койка, какой-то шкафчик, неуклюжий шифоньер и, конечно, тяжелый, спертый воздух. Единственным намеком на роскошь могла показаться раковина в углу у окна, и Энн, прихрамывая, подошла поближе. К ее удивлению, из крана шла горячая вода. Вымыв руки и умывшись, она стала внимательно разглядывать себя в привинченном над раковиной зеркале. Царапина на щеке оказалась пустячной, но костюм был безнадежно испорчен. Когда вернулся Меллори, она рассматривала ушибленную ногу, присев на краешек койки. Он поставил на тумбочку початую бутылку бренди и два стакана, потом, встав на одно колесо, наклонился к ней: - Что-нибудь серьезное? - Да нет, просто ссадина. Меллори вытащил из-под койки старый фибровый чемодан, вынул из него тяжелый рыбацкий свитер и положил ей на колени: - Наденьте-ка эту штуку, вы совсем озябли. Пока она натягивала свитер и закатывала длинные рукава, он примостил ее ногу на свое колено и ловко стянул лодыжку свернутым носовым платком. Она спокойно разглядывала его. Он был среднего роста, широкоплеч, одет так, как обычно одеваются матросы, - дешевая рубашка из голубой фланели и грубые темные брюки, стянутые у пояса широким кожаным ремнем с латунной пряжкой. Однако назвать его внешность заурядной она бы не решилась. Все в нем выдавало человека, не контрастировало с черной блестящей копной волос. Но самым удивительным были глаза - черные и бездонные. Там, на пристани, Энн видела его в ярости - хладнокровным и беспощадным, теперь же его взгляд казался каким-то отрешенным - он почти не замечал ее. Только теперь в ней вновь шевельнулся страх, но это длилось секунду. Она увидела, как лицо мужчины вдруг озарилось обезоруживающей улыбкой, настолько щедрой, что трудно было узнать в нем прежнего человека. - В этом свитере вы выглядите от силы лет на десять. Она ласково улыбнулась и протянула руку: - Меня зовут Энн Грант. Я очень благодарна вам. - Меллори, - сказал он. - Нил Меллори. Он слегка коснулся ее руки, открыл бутылку бренди, щедро плеснул в стакан и передал его Энн. - Я сказал бармену, он вызовет такси. Но, может быть, придется немного подождать. - Сюда я тоже приехала на такси. Просила водителя подождать, а он почему-то уехал. - Им не слишком нравится бывать в портовых кварталах по ночам. Это не самое спокойное место, а таксист - слишком заметная фигура. - Он усмехнулся: - Кстати, когда везешь хорошенькую женщину, это тем более опасно. Энн грустно улыбнулась: - Что уж теперь говорить. И зачем я сюда приехала... Полное безрассудство. Целый день прождала в Лулворте одного человека, а когда |
|
|