"Джек Хиггинс. Ночной рейс" - читать интересную книгу автораМоррисону: - Хочу перекинуться словечком с одним старым другом.
Открыв шкафчик, он вытащил оттуда плоский сверток и поднялся на палубу. "Бонавентура" - старенькое рыболовецкое судно, футов пятьдесят длиной, с рубкой в добрых десять футов, предназначенное для дальних плаваний, было выкрашено зеленой и белой краской, которая кое-где длинными лохмотьями свисала с бортов. Развернувшись, посудина угрожающе покачивалась из стороны в сторону, ныряя носом, словно ее слишком перегрузили. На палубе стояли двое: бронзовый от загара мальчишка в парусиновых брюках и худой лысоватый мужчина с бельмом на глазу. Они бросили бортовые крюки, кранцы звякнули, и Мэннинг прыгнул на палубу "Бонавентуры". В кокпите сваленные в кучу валялись три тунца и две гавайские рыбы ваху; вокруг них с жужжанием роилась туча мух. Из рубки высунулся Санчес и улыбнулся Мэннингу: - Поднимайся, амиго. Капитану было не меньше шестидесяти, но его жилистое тело, выдубленное солнцем и морем, словно испанская кожа, оставалось по-прежнему крепким. Когда Мэннинг одолел лесенку, ведущую в рубку, Санчес уже наливал в грязные стаканы. Обернувшись, он протянул один из них гостю. - Твое здоровье, - сказал он довольно мрачно по-испански. - И твое. - Мэннинг свободно перешел на испанский. - Как дела в Гаване? - В основном, как обычно. - Старик сплюнул в окошко. - Мы уже начали надеяться, но теперь, когда американцы отказались от своих планов насчет вторжения... опустошив стакан. - На сотню американских долларов. Ровно через год Кастро не будет править Кубой. Старик рассмеялся и, поплевав на ладонь, крепко сжал руку Гарри: - Разве я могу отказаться от такого пари? - Он поднял свой стакан. - За Кастро, пусть он сгниет в аду. Вытащив из шкафчика коробку тонких сигар, Санчес предложил их гостю. - А Мария... у нее все в порядке? По-прежнему живет в Испанском Рифе и поет в этом клубе... как его, "Каравелла"? Мэннинг, кивнув, вынул из-за пояса сверток и бросил его на столик, где лежали карты. - Вот письмо от Марии. Как дела у ее матери? - Не очень хорошо, амиго, - со вздохом ответил Санчес. - Но не говори об этом. У Марии и так забот хватает. - Он извлек из кармана замызганный конверт и передал его Мэннингу. - Старуха нацарапала ей. Ясное дело - тут написано, что все прекрасно. Ей хочется убедить в этом Марию во что бы то ни стало. - Неужели нет никакой возможности увезти ее? - Нет. Да и здоровье не позволит. - Санчес похлопал Мэннинга по плечу. - Может, на следующий год дела пойдут лучше, а? Тогда ты сможешь вернуться. Опять займешься бизнесом, который у тебя украли. И Мария окажется дома. Все встанет на свои места. Мэннинг покачал головой: - Ничто не стоит на месте, Санчес. Все меняется. - Может, ты и прав. - Старик вздохнул и снова пожал руку Мэннингу. - |
|
|