"Джек Хиггинс. Ночной рейс" - читать интересную книгу автора

Моррисону: - Хочу перекинуться словечком с одним старым другом.
Открыв шкафчик, он вытащил оттуда плоский сверток и поднялся на
палубу.
"Бонавентура" - старенькое рыболовецкое судно, футов пятьдесят длиной,
с рубкой в добрых десять футов, предназначенное для дальних плаваний, было
выкрашено зеленой и белой краской, которая кое-где длинными лохмотьями
свисала с бортов. Развернувшись, посудина угрожающе покачивалась из стороны
в сторону, ныряя носом, словно ее слишком перегрузили.
На палубе стояли двое: бронзовый от загара мальчишка в парусиновых
брюках и худой лысоватый мужчина с бельмом на глазу. Они бросили бортовые
крюки, кранцы звякнули, и Мэннинг прыгнул на палубу "Бонавентуры".
В кокпите сваленные в кучу валялись три тунца и две гавайские рыбы
ваху; вокруг них с жужжанием роилась туча мух. Из рубки высунулся Санчес и
улыбнулся Мэннингу:
- Поднимайся, амиго.
Капитану было не меньше шестидесяти, но его жилистое тело, выдубленное
солнцем и морем, словно испанская кожа, оставалось по-прежнему крепким.
Когда Мэннинг одолел лесенку, ведущую в рубку, Санчес уже наливал в грязные
стаканы. Обернувшись, он протянул один из них гостю.
- Твое здоровье, - сказал он довольно мрачно по-испански.
- И твое. - Мэннинг свободно перешел на испанский. - Как дела в
Гаване?
- В основном, как обычно. - Старик сплюнул в окошко. - Мы уже начали
надеяться, но теперь, когда американцы отказались от своих планов насчет
вторжения...
- Давай-ка заключим небольшое пари, - предложил Мэннинг, одним глотком
опустошив стакан. - На сотню американских долларов. Ровно через год Кастро
не будет править Кубой.
Старик рассмеялся и, поплевав на ладонь, крепко сжал руку Гарри:
- Разве я могу отказаться от такого пари? - Он поднял свой стакан. -
За Кастро, пусть он сгниет в аду.
Вытащив из шкафчика коробку тонких сигар, Санчес предложил их гостю.
- А Мария... у нее все в порядке? По-прежнему живет в Испанском Рифе и
поет в этом клубе... как его, "Каравелла"?
Мэннинг, кивнув, вынул из-за пояса сверток и бросил его на столик, где
лежали карты.
- Вот письмо от Марии. Как дела у ее матери?
- Не очень хорошо, амиго, - со вздохом ответил Санчес. - Но не говори
об этом. У Марии и так забот хватает. - Он извлек из кармана замызганный
конверт и передал его Мэннингу. - Старуха нацарапала ей. Ясное дело - тут
написано, что все прекрасно. Ей хочется убедить в этом Марию во что бы то
ни стало.
- Неужели нет никакой возможности увезти ее?
- Нет. Да и здоровье не позволит. - Санчес похлопал Мэннинга по
плечу. - Может, на следующий год дела пойдут лучше, а? Тогда ты сможешь
вернуться. Опять займешься бизнесом, который у тебя украли. И Мария
окажется дома. Все встанет на свои места.
Мэннинг покачал головой:
- Ничто не стоит на месте, Санчес. Все меняется.
- Может, ты и прав. - Старик вздохнул и снова пожал руку Мэннингу. -