"Джорджетт Хейер. Верх совершенства" - читать интересную книгу автора4 По иронии судьбы именно те два человека, которые выражали наименьшее желание познакомиться с сэром Уолдо, и были первыми жителями Степлза, которые повстречались с ним. Шарлотта и мисс Трент приехали в городок на фаэтоне, в который была впряжена одна лошадь. Фаэтон был в свое время подарен миссис Андерхилл ее супругом, который ошибочно надеялся, что та станет удовлетворять свое природное любопытство, разъезжая на нем по окрестностям. Прибыв в городок, Шарлотта и мисс Трент стали править к церкви. В фаэтоне лежала корзина, полная цветов. Оставив лошадь с экипажем на конюшне приходского священника и взяв с собой корзину, они прошли через калитку во двор церкви и занялись тем, что стали раскладывать лилии и дельфиниумы в две вазы, установленные на алтаре. Они полностью погрузились в эту работу, когда у них за спиной неожиданно раздался мужской голос: - Нет, вы посмотрите, как это очаровательно! - Господи, вы меня испугали! - вздрогнув, непроизвольно выпалила Шарлотта. - В самом деле? В таком случае - прошу прощения. Мисс Трент повернула голову и поняла, что незнакомец только что вошел в церковь вместе со священником, который сказал: - Какая встреча, мисс Трент! Как поживаете, Шарлотта? В самом деле красиво, не правда ли, сэр Уолдо? И притом нетрадиционно. Мы обязаны мисс Трент как за саму идею, так и за ее исполнение. Впрочем, вы еще не Шарлотта Андерхилл! Шарлотта выполнила неуклюжий девчачий реверанс. Мисс Трент ограничилась легким поклоном и критически наблюдала за тем, как по проходу к ним приближается тот самый человек, о котором она заранее высказывалась весьма и весьма сдержанно. У него была изящная походка настоящего атлета. Он был определенно хорош собой. И при всем при этом она вынуждена была признаться самой себе, что несмотря на то, что его костюм несомненно был сработан отнюдь не провинциальным портным, он не содержал в себе аляповатых экстравагантных добавок, которых требовала мода, но не терпел здравый смысл. На нем был костюм для верховой езды: штаны из оленьей кожи и высокие сапоги. Шляпу и хлыст он сжимал в одной руке. Другую, лишенную всяких украшений, в том числе и колец, он протянул ей со словами: - Здравствуйте. Можно сделать вам комплимент? Не так давно я видел салоны и бальные залы, украшенные подобным образом. Но никогда не думал, что точно также можно обойтись с церковью. Действительно, очень красиво. Их глаза встретились. И у нее, и у него они были серые. У мисс Трент очень холодные и чистые. В его глазах поблескивали смешливые огоньки. Она подала ему свою руку, он пожал ее, и она сразу почувствовала огромную физическую силу, скрытую в столь элегантной оболочке. Мисс Трент не жаловалась на свой рост, но ей пришлось поднять глаза, чтобы заглянуть ему в лицо. И как только она сделала это, то поняла, что в нем есть что-то не просто привлекательное, но манящее. В ее мозгу вспыхнула мысль о том, что в эту самую минуту она смотрит на физическое воплощение своего идеала. Однако, эта мысль тут же погасла. Вернее, она сама погасила ее, расцепив рукопожатие |
|
|