"Джорджетт Хейер. Верх совершенства" - читать интересную книгу автора


4

По иронии судьбы именно те два человека, которые выражали наименьшее
желание познакомиться с сэром Уолдо, и были первыми жителями Степлза,
которые повстречались с ним. Шарлотта и мисс Трент приехали в городок на
фаэтоне, в который была впряжена одна лошадь. Фаэтон был в свое время
подарен миссис Андерхилл ее супругом, который ошибочно надеялся, что та
станет удовлетворять свое природное любопытство, разъезжая на нем по
окрестностям.
Прибыв в городок, Шарлотта и мисс Трент стали править к церкви. В
фаэтоне лежала корзина, полная цветов. Оставив лошадь с экипажем на конюшне
приходского священника и взяв с собой корзину, они прошли через калитку во
двор церкви и занялись тем, что стали раскладывать лилии и дельфиниумы в две
вазы, установленные на алтаре. Они полностью погрузились в эту работу, когда
у них за спиной неожиданно раздался мужской голос:
- Нет, вы посмотрите, как это очаровательно!
- Господи, вы меня испугали! - вздрогнув, непроизвольно выпалила
Шарлотта.
- В самом деле? В таком случае - прошу прощения. Мисс Трент повернула
голову и поняла, что незнакомец только что вошел в церковь вместе со
священником, который сказал:
- Какая встреча, мисс Трент! Как поживаете, Шарлотта? В самом деле
красиво, не правда ли, сэр Уолдо? И притом нетрадиционно. Мы обязаны мисс
Трент как за саму идею, так и за ее исполнение. Впрочем, вы еще не
представлены друг другу! Моя промашка! Сэр Уолдо Хокридж - мисс Трент и мисс
Шарлотта Андерхилл!
Шарлотта выполнила неуклюжий девчачий реверанс. Мисс Трент ограничилась
легким поклоном и критически наблюдала за тем, как по проходу к ним
приближается тот самый человек, о котором она заранее высказывалась весьма и
весьма сдержанно. У него была изящная походка настоящего атлета. Он был
определенно хорош собой. И при всем при этом она вынуждена была признаться
самой себе, что несмотря на то, что его костюм несомненно был сработан
отнюдь не провинциальным портным, он не содержал в себе аляповатых
экстравагантных добавок, которых требовала мода, но не терпел здравый смысл.
На нем был костюм для верховой езды: штаны из оленьей кожи и высокие сапоги.
Шляпу и хлыст он сжимал в одной руке. Другую, лишенную всяких украшений, в
том числе и колец, он протянул ей со словами:
- Здравствуйте. Можно сделать вам комплимент? Не так давно я видел
салоны и бальные залы, украшенные подобным образом. Но никогда не думал, что
точно также можно обойтись с церковью. Действительно, очень красиво.
Их глаза встретились. И у нее, и у него они были серые. У мисс Трент
очень холодные и чистые. В его глазах поблескивали смешливые огоньки. Она
подала ему свою руку, он пожал ее, и она сразу почувствовала огромную
физическую силу, скрытую в столь элегантной оболочке. Мисс Трент не
жаловалась на свой рост, но ей пришлось поднять глаза, чтобы заглянуть ему в
лицо. И как только она сделала это, то поняла, что в нем есть что-то не
просто привлекательное, но манящее. В ее мозгу вспыхнула мысль о том, что в
эту самую минуту она смотрит на физическое воплощение своего идеала. Однако,
эта мысль тут же погасла. Вернее, она сама погасила ее, расцепив рукопожатие