"Джорджетт Хейер. Замужество Китти " - читать интересную книгу автораСобравшимся это было давно известно, но он разглагольствовал с видом
человека, делающего сногсшибательное признание. - Я сам не знаю много об этой семье по фамилии Эврон. Они были эмигрантами, но не из высокопоставленных - по крайней мере, Том мне об этом не говорил. Беспокоить они вас не будут: я проследил за этим! Человек, который назвался дядей Китти, приезжал однажды сюда... о, много лет назад! С ним были два сына - золотушные школьники. Я скоро отослал его прочь: ну и фруктом же он оказался! Пытался, мерзавец, меня надуть, но напрасно, я так ему и сказал! Нахлебник, вот он кто, если не хуже. Насколько мне известно, он убрался во Францию, и я никогда ничего о нем не слышал. Но Дезире - мать Китти... - дядя внезапно умолк, и его взгляд, который переходил от Беддендена к Хью, невидяще уставился на поленья, тлеющие в камине. После значительной паузы он заговорил вновь: - Китти - славная малышка, но она не обладает красотой своей матери. Она слишком похожа на бедного Тома. В ее внешности есть что-то от матери... я это замечаю, но если представить себе миссис Чаринг... впрочем, наплевать! Это к делу не относится. - Он протянул руку к шнурку звонка и энергично потянул его. - Но запомните! Я далек от принуждения. Китти свободна в выборе. Она не может предпочесть лишь тебя, Джордж, потому что ты уже женат! Я не знаю, зачем ты вообще здесь: я тебя не приглашал! Лорд Долфинтон, довольный, что его слова подтвердились, взглянул на своего старшего брата и не удержался от краткого замечания: "Говорил же я тебе!" 2 ней следом вошла пожилая женщина, чьи седые волосы были завиты в романтические локоны, обрамлявшие приветливое, если не сказать миловидное лицо. Отсутствие шляпы говорило о том, что это - старая дева; одета она была в платье кирпичного цвета, которое ей совсем не шло, и держала в руке старомодную сумочку. Мистер Пениквик, как только увидел ее, раздраженно воскликнул: "Нет, нет и нет! Думаете, я еще не сыт вами сегодня? Уходите!" Пожилая дама нерешительно замешкалась и, хотя она выглядела напуганной, но не скрывала своего разочарования: - О, мистер Пениквик! В такой час - такое деликатное дело... - Китти, - прервал ее мистер Пениквик. - Выпроводите эту особу из комнаты! Пожилая дама пыталась протестовать, но мисс Чаринг решительно ее обняла и подтолкнула к порогу: - Я же говорила вам, чем это закончится! Затем она закрыла дверь и повернулась к сидящим в гостиной. Она обвела их внимательными и прекрасными глазами и пересекла комнату. - Хорошо, девочка! - одобрил мистер Пениквик. - Садись! - Вот вам кресло! - предложил лорд Бедденден. - Вам будет удобно здесь, моя дорогая Китти, - сказал преподобный Хью, указывая на стул, с которого он поднялся, когда она вошла. Боясь упустить момент, встрепенулся и лорд Долфинтон. Издав глубокий вздох, он взмолился: - Возьмите мой! Он не так удобен, но я буду счастлив. Прошу вас! Мисс Чаринг одарила кроткой улыбкой всех собравшихся и, сложив на |
|
|