"Джорджетт Хейер. Замужество Китти " - читать интересную книгу автора

Собравшимся это было давно известно, но он разглагольствовал с видом
человека, делающего сногсшибательное признание. - Я сам не знаю много об
этой семье по фамилии Эврон. Они были эмигрантами, но не из
высокопоставленных - по крайней мере, Том мне об этом не говорил. Беспокоить
они вас не будут: я проследил за этим! Человек, который назвался дядей
Китти, приезжал однажды сюда... о, много лет назад! С ним были два сына -
золотушные школьники. Я скоро отослал его прочь: ну и фруктом же он
оказался! Пытался, мерзавец, меня надуть, но напрасно, я так ему и сказал!
Нахлебник, вот он кто, если не хуже. Насколько мне известно, он убрался во
Францию, и я никогда ничего о нем не слышал. Но Дезире - мать Китти... -
дядя внезапно умолк, и его взгляд, который переходил от Беддендена к Хью,
невидяще уставился на поленья, тлеющие в камине. После значительной паузы он
заговорил вновь: - Китти - славная малышка, но она не обладает красотой
своей матери. Она слишком похожа на бедного Тома. В ее внешности есть что-то
от матери... я это замечаю, но если представить себе миссис Чаринг...
впрочем, наплевать! Это к делу не относится. - Он протянул руку к шнурку
звонка и энергично потянул его. - Но запомните! Я далек от принуждения.
Китти свободна в выборе. Она не может предпочесть лишь тебя, Джордж, потому
что ты уже женат! Я не знаю, зачем ты вообще здесь: я тебя не приглашал!
Лорд Долфинтон, довольный, что его слова подтвердились, взглянул на
своего старшего брата и не удержался от краткого замечания: "Говорил же я
тебе!"

2

Спустя несколько минут в гостиной появилась мисс Катарина Чаринг. За
ней следом вошла пожилая женщина, чьи седые волосы были завиты в
романтические локоны, обрамлявшие приветливое, если не сказать миловидное
лицо. Отсутствие шляпы говорило о том, что это - старая дева; одета она была
в платье кирпичного цвета, которое ей совсем не шло, и держала в руке
старомодную сумочку. Мистер Пениквик, как только увидел ее, раздраженно
воскликнул: "Нет, нет и нет! Думаете, я еще не сыт вами сегодня? Уходите!"
Пожилая дама нерешительно замешкалась и, хотя она выглядела напуганной,
но не скрывала своего разочарования:
- О, мистер Пениквик! В такой час - такое деликатное дело...
- Китти, - прервал ее мистер Пениквик. - Выпроводите эту особу из
комнаты!
Пожилая дама пыталась протестовать, но мисс Чаринг решительно ее обняла
и подтолкнула к порогу:
- Я же говорила вам, чем это закончится!
Затем она закрыла дверь и повернулась к сидящим в гостиной. Она обвела
их внимательными и прекрасными глазами и пересекла комнату.
- Хорошо, девочка! - одобрил мистер Пениквик. - Садись!
- Вот вам кресло! - предложил лорд Бедденден.
- Вам будет удобно здесь, моя дорогая Китти, - сказал преподобный Хью,
указывая на стул, с которого он поднялся, когда она вошла.
Боясь упустить момент, встрепенулся и лорд Долфинтон. Издав глубокий
вздох, он взмолился:
- Возьмите мой! Он не так удобен, но я буду счастлив. Прошу вас!
Мисс Чаринг одарила кроткой улыбкой всех собравшихся и, сложив на