"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу автораПлечо, по которому нанесли удар, нестерпимо ныло.
Она с усилием выпрямилась: - Ничего... удар в плечо, не более. - Она покачнулась было, но быстро овладела собой. Борясь с дурнотой, девушка наклонилась, чтобы подобрать плащ. Ее рука слегка дрожала, когда она вытирала шпагу, но Прю заставила себя улыбнуться. - Я должен... поблагодарить... вас... за вашу помощь. Это было весьма кстати, - сказала она, стараясь отдышаться. - А я уж подумал, что пропал. - Еще бы, трое на одного, разрази их гром, - кивнул мистер Белфорт. - Однако же и трусливы эти дворняжки! Ни капли храбрости!.. Обопритесь на мою руку. Прюденс с благодарностью приняла предложение. - Никак не мог отдышаться, - сказала она. - Теперь все хорошо. - Проклятие, это был страшный удар! - сказал мистер Белфорт. - Да вам здорово досталось, юноша. Пойдемте ко мне; я живу ближе, чем вы. - Нет, нет, спасибо! - сказала Прюденс твердо. - Этот удар... просто пришелся по старой ране. Сейчас я уже почти его не чувствую. - Гром и молния! Но это никуда не годится! - воскликнул мистер Белфорт. - Дорогой мой, вы должны пойти ко мне, и я посмотрю ваше плечо. - Клянусь честью, сэр, это ерунда. Вы сами видите, я пришел в себя! Я отнюдь не хочу злоупотреблять вашим гостеприимством в столь поздний час! Белфорт возражал, говорил, что еще не поздно, но Прюденс не поддавалась ни на какие уговоры. Они вместе дошли до Черинг-Кросс, причем достопочтенный Чарльз с завидной регулярностью заклинал Прюденс зайти к нему домой. - Клянусь небом, сэр, эти хулиганы становятся просто проклятием из дома, чтобы на него не напали. - Хулиганы? - переспросила Прюденс. - Так вы думаете, это были они? - Ну а кто же еще? Город просто кишит ими! На меня самого на днях напали. Уложил одного замертво. Прюденс вспоминала слова, которые услышала перед нападением. Грубый голос проворчал: "Вот и он, ребята". Она ничего не сказала об этом мистеру Белфорту и вполне согласилась, что это, несомненно, были хулиганы, грабившие прохожих. - Как хорошо, что я вышел от Деверю сразу после вас, - сказал мистер Бел-форт. - А это его бургундское, знаете ли, чертовски скверная штука, мой мальчик! Дольше оставаться было невмочь. И как это можно так опьянеть от него, не понимаю. Взгляните-ка на меня! Трезв как стеклышко, Питер. А бедный Деверю, уж он, наверное, сейчас под столом... Они расстались у Черинг-Кросс, где мистер Белфорт заботливо усадил Прюденс в портшез. Ее понесли на запад к Арлингтон-стрит и благополучно доставили к дверям миледи. В комнате Робина еще горел свет. Конечно, брат никогда не засыпает, пока она не вернется. Она тихонько вошла к нему и увидела, что Робин читает при свете трех свечей. Робин поднял на нее глаза: - Поздравляю! Ты вовремя ушел оттуда. - Его глаза сузились, и он вскочил на ноги. - Что такое, Прю? - резко спросил он, приблизившись к ней. Она засмеялась. - А что, я выгляжу как покойник? Я была близка к тому, чтобы и вправду |
|
|