"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу автора - Думаю, придется, - ответил сэр Энтони. - Хотя эти балы - сущее
наказание. Я хочу поехать к себе в Уич-Энд сразу после этого бала. Не составите ли мне компанию? На мгновение она растерялась, но присутствие духа никогда не покидало ее. - О сэр, для меня это было бы большим удовольствием, но, боюсь, моя сестра тоже в некотором роде рассчитывает на меня. - Ее можно уговорить расстаться с вами на недельку, - предложил сэр Энтони. - Вы меня искушаете, сэр, но нет - полагаю, я должен отказаться. Кроме того, у меня есть еще кое-какие дела. Сэр Энтони на мгновение поднял брови: - Вы совершенно уверены в этом? Она прямо взглянула в его глаза: - Я вас обидел, сэр? - Отнюдь. Но мне странно, почему вы не хотите поехать. - "Не хочу" - это не то слово, сэр Энтони. Я бы больше всего желал присоединиться к вам, но, как я уже сказал... - Понял, "кое-какие дела", - кивнул сэр Энтони и удалился. Прюденс осталась стоять одна посредине комнаты. У нее было странное ощущение, что ее бросили, поскольку сэр Энтони был, очевидно, недоволен. Белфорт звал ее сыграть в кости. Она направилась к его столу и уголком глаза увидела сэра Энтони, который устроился у окна, где шла игра в фараон. Теперь к нему никак нельзя было подступиться; кроме того, она тут же сделалась добычей лорда Бэрхема, который снизошел до того, чтобы узнать ее, поскольку понял, что она лишилась защитника. Ей пришлось играть с милордом, села играть в пикет с преисполненным надежд Джоллиотом, а позже попрощалась с хозяином, сославшись на головную боль. Ее серьезные серые глаза не без печали устремились в сторону игроков в фараон; сэр Энтони поднял глаза. У него было жесткое выражение лица; он холодно встретил взгляд серых глаз, и Прюденс не увидела улыбки на четко очерченных губах. Она повернулась к дверям и услышала низкий голос: - Уже уходите, Мерриот? Постойте, я составлю вам компанию. Через пять минут они вышли на улицу, и сэр Энтони протянул: - Каков результат встречи с Ренсли, мой честный юноша? - Плохо, - ровно ответила Прюденс. Ей не понравилась ироническая нотка в голосе спутника. - Голубок потерял несколько перышек, а? - Зато голубок не мошенничал в игре, сэр! - несколько язвительно ответила Прюденс. - Полегче, дитя мое! Вы хотите сказать, что Ренсли мошенничает? Прюденс бросила взгляд в непроницаемое лицо: - Вы думаете, он не станет обманывать голубка, сэр? - Нет, малыш, я думаю, что будет. Она прикусила губу: - Мне недоставало вас, сэр. - Потому что я не прогнал людоеда от ребеночка? Жизненный опыт еще никому не повредил, дитя мое. - Я думаю, вы хотели показать мне, сэр, что мне остается лишь положиться на милость первого встречного, если только я не с вами, - сказала Прюденс прямо. |
|
|