"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу автора - А разве это не так? - парировал сэр Энтони.
- Я сумею постоять за себя. Но зачем вы таким образом демонстрируете мне свое могущество? - Следующий шаг в вашем образовании. Вам следует поблагодарить меня за это. - Я думаю, вы не вполне честны со мной, сэр Энтони. - Объясните, мой юный мудрец. В чем же я нечестен? Она продолжала ровным голосом: - Вы рассердились на то, что я отказался ехать с вами в Уич-Энд. Я не жалуюсь, что вы оставили меня на растерзание лорду Бэрхему. Я даже предпочел бы, чтобы вы стояли в стороне, ибо я не имею никаких прав на вас и уверен, что могу сам позаботиться о себе. Но когда вы говорите, что вы сделали это в целях моего "образования", вы неискренни. - Следовательно, вы думаете, что я сделал это от обиды? - Его голос оставался совершенно безмятежным. - Разве это не так, сэр Энтони? Наступила пауза. - Мне не кажется, что я страдаю чрезмерной обидчивостью, - сказал Фэншо. - Может быть, мы скажем так: что я оставил вас на съедение этому волку в наказание за вашу неблагодарность? Вот что значит поддаться мстительному искушению! Решительно, перечить ему было себе дороже. Чувствуешь себя просто каким-то лилипутом. - Сожалею, что вы сочли меня неблагодарным, сэр. - Она заметила, что голос ее звучит тихо и достаточно виновато, и попыталась взять себя в руки. - Мне кажется, вы не так поняли мой отказ поехать в Уич-Энд. - Не успела она произнести эти слова, как тут же о них пожалела. Бог знает, куда - Не считаю себя всезнающим, - сказал Фэншо, - но думаю, что городская жизнь кажется вам куда более привлекательной, чем жизнь в Уич-Энде. Она заметила, что они отклонились от темы. Да, получилась большая путаница. В конце концов, для неизвестного молодого джентльмена быть приглашенным в гости к великому сэру Энтони Фэншо, и в самом деле, большая честь. Ее отговорки звучали неубедительно; короче говоря, она действительно выглядела невежей. Но как исправить свою ошибку? - У вас сложилось неверное впечатление, сэр. - Вот как? - Я прекрасно понимаю, сэр, что ваше приглашение - это честь, которой я не заслуживаю, но меня учили, что отказываться от своих прежних обязательств - большая грубость, нежели отклонить новые, пусть и очень лестные. - О, у вас это прозвучало замечательно! - восхитился сэр Энтони. - Прошу вас, забудем об этом. - Если только я не останусь в вашем черном списке, сэр, - сказала Прюденс, чтобы убедиться в его искренности. Он засмеялся и положил ей руку на плечо: - Признаюсь, я до странности расположен к вам, молодой человек. Вы прощены. Смехотворно, что человек может почувствовать такое облегчение. Прюденс решила ничего не рассказывать Робину, опасаясь, что он станет смеяться над ней. |
|
|