"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу авторакогда все это кончится? И ничего не поделаешь: большой джентльмен повелевал
всеми. Она с благодарностью приняла его предложение, а затем, с простительной молодому человеку нерешительностью, взглянула на властное лицо и сказала робко: - Мне кажется, я создаю вам некоторые трудности, сэр Энтони. По всему, что я слышал, никак не ожидал обнаружить в Лондоне подобное участие. - О, немало людей сделали бы то же самое, мой мальчик, например, мой друг Джоллиот. Но лучше, если вашим поручителем буду я. - С огромной радостью, сэр. Они вошли в гостиную, где толпа уже несколько поредела. Найти Робина не составило труда - он как раз беседовал со светским щеголем в весьма преклонных летах. Судя по его виду, он выслушивал некие экстравагантные комплименты. Прюденс могла лишь мысленно аплодировать очаровательной скромности, потупленным глазкам и склоненному лицу. Бросив взгляд поверх веера, Робин увидел их. Он достаточно ловко отделался от своего не слишком юного воздыхателя и, шурша шелками, направился к ним. - Мой дорогой, признаюсь, я чуть не падаю от усталости! - сказал он Прюденс, сделал реверанс сэру Энтони и одарил его ослепительной улыбкой. - Добрый вечер, сэр. Я вас видела и раньше, но вокруг такая толпа. Губы сэра Энтони чуть коснулись руки Робина. - Все собрались вокруг мисс Мерриот, - галантно произнес он. - Как, когда прекрасная мисс Каннинг находится тут же? Фи, сэр, вы мне льстите. Питер, если ты меня любишь, то принесешь мне глинтвейна. Прюденс отправилась выполнять просьбу; Робин же опустился на кушетку казалось, воцарилось полное взаимопонимание. Робин взглянул на сестру, его глаза сияли: - Сэр Энтони говорит, что собирается украсть тебя в четверг, мой Питер. Вот как обманывают нас, бедных девушек. - Еще я хочу быть поручителем за вашего Питера в Уайте-клубе, мадам, - сказал улыбаясь сэр Энтони. - Это еще большее преступление. - О, эти клубы! Это значит, что я совсем перестану видеть это несносное создание! - Мисс Мерриот закрыла лицо веером в притворном негодовании. По крайней мере, это выглядело убедительно, хотя за веером подвижная бровь весело взлетела вверх. Отмечая успехи Прюденс, голубые глаза заблестели от смеха. Мгновение - и веер с щелчком сложился. - Ваша доброта к Питеру много выше вашей любезности по отношению к его бедной сестре, сэр! - поддразнила она Фэншо. - О, здесь я действительно должен принести вам свои извинения, мадам. Я в долгу перед вами обоими. - Не будем об этом, - быстро сказала Прюденс. - У вас нет долгов передо мной; во всяком случае, мне они неизвестны. - Ну что ж, давайте скажем, что моя доброта, как вы это называете, всего лишь залог того, что, я надеюсь, станет дружбой. - Для меня это большая честь, сэр, - сказала Прюденс и, к своему неудовольствию, почувствовала, что краснеет. Большой джентльмен решил оказывать ей покровительство, и тут ничего нельзя поделать. Но радоваться ей или печалиться? Очевидно, на этот вопрос еще придется найти ответ. |
|
|