"Джорджетт Хейер. Опасный маскарад" - читать интересную книгу авторадругое русло. О мисс Летти и ее опрометчивом поступке не было сказано ни
слова, с сэром Энтони они случайно повстречались в дороге, так же как и с неким мистером Мэркхемом. Услышав последнее имя, миледи наморщила лоб; было видно, что она не числит мистера Мэркхема в числе своих друзей. Когда ее стали расспрашивать, она объяснила, что это человек mauvais ton*, отъявленный игрок, самое поразительное, что он принят во многих домах, хотя, возможно, его принимали только из-за дружбы с милордом Бэрхемом. ______________ * Дурного тона (фр.). - Оба - птицы весьма невысокого полета, - заключила она. - Не имейте с ними дела, дети мои. Обоих считают опасными, и оба мошенники. В этом я убеждена. - А сэр Энтони? - спросил Робин, бросив лукавый взгляд на сестру. - Он тоже мошенник? Миледи сочла это изумительным: - Бедный сэр Тони! Будьте покойны, это весьма достойный джентльмен! Из хорошей семьи, богат, очарователен, но... фи! Совершенно непроницаем. Ах, эти англичане! - Она покачала головой. - Такая флегматичная нация... - Он проявляет вполне отеческий интерес к моей маленькой сестрице, мэм, - торжественно сообщил Робин. - Боюсь, он нас разлучит. - Робину непременно нужны всякие жесты, миледи. - Прюденс была невозмутима. - Я не новичок в притворстве. Не думаю, что сэр Энтони меня разоблачит. ее миледи. - Тебе нечего бояться. Увидишь его завтра у меня на рауте. Будет весь свет. Больше о сэре Энтони не говорили; но Прюденс почему-то вспомнила о нем, когда готовилась ко сну. Она сняла с себя камзол - и не без труда, ибо он был сшит у самого модного портного и чрезвычайно плотно облегал фигуру, и задержалась ненадолго перед высоким зеркалом, оглядывая себя. Она увидела стройную фигуру; против этого никто бы не смог возразить. И обнаружила, что пытается угадать, понравилась бы она этому самому сэру Энтони, с его ленивой речью и сонными веками. Она сомневалась, что в этом джентльмене чересчур сильна любовь к респектабельности. Она уперлась руками в стройные бедра и глядела невидящим взглядом в свои серые глаза, отражающиеся в зеркале. Она никак не могла выкинуть сэра Энтони из головы. Респектабельный!.. Да, таким эпитетом бродяга награждает почтенного джентльмена. Может быть, для мужчины это слишком скучно, но было в его лице нечто внушающее доверие, перед ним не хотелось притворяться. Нельзя было и представить, чтобы большой джентльмен мог опуститься до хитростей и маскарада. Тем хуже для него, окажись он вдруг в каком-нибудь темном углу. Маскараду можно дать и другое, ужасное название: скажи только "ОБМАН" - ив нем уже нет ничего хорошего!.. Но если назвать то, что они делают, по-другому - "борьба с превратностями судьбы"... Это звучит гораздо лучше. Красивые губы в зеркале изогнулись в презрительной усмешке. Бороться с превратностями судьбы или со всем миром - это прекрасно. Но выступать с обманом против одного человека - уже не так хорошо. Одно - это рискованная игра, где все поставлено на карту, а второе не слишком отличается от |
|
|